Каменные стражи
Шрифт:
— Но как ты…
— Никогда не давай в руки шулеру фальшивую монету, — засмеялась Обливия. — Когда ты предложил поспорить, я несколько раз подбросила её, будто взвешивая. И заметила, что всё время выпадал орёл. Так или иначе… Я победила! И потому прощай.
Обливия спрятала монету в карман, упёрлась в бортик канала и стала выбираться из гондолы.
— Нет! — закричал Питер и, желая задержать её, бросился к ней и схватил за ногу. — Не пущу!
— Питер! — возмутилась Обливия. — Что ты де лаешь?
Она попыталась высвободиться, но он
Лодка опасно закачалась.
Некоторое время они тянули друг друга в разные стороны. Потом Обливия, которая явно была сильнее — не зря тренировалась в гимнастическом зале, — сумела вырваться и ударила Питера ногой в подбородок.
Часовщик из Килморской бухты покачнулся, ударился о борт и полетел в воду.
Обливия ухватилась за парапет и ловко, как научил её персональный тренер, выбралась на набережную.
— Видишь, Питер, как полезно заниматься спортом? — усмехнулась она, глядя, как часовщик барахтается в тёмной воде. — Увидимся!
И не ожидая ответа, направилась в переулок, а потом и в дом, где в тёмной комнате находилась Дверь времени.
Открыла дверь, вошла…
И тут же оказалась в Килморской бухте.
— Манфред! — позвала Обливия. — Эй, Манфред!
Не слыша ответа, она принялась ходить по пустым и пыльным комнатам Дома с зеркальной крышей.
— Где ты запропастился, чёрт подери! — закричала Обливия Ньютон, проклиная всё на свете и негодуя, что каждый раз, когда возвращается из какого-нибудь путешествия, этого бездельника нет на месте.
Остановившись в просторном зале, она снова позвала:
— Манфред!
Но её подручного и след простыл. На Обливию смотрели только круглые, жёлтые глаза совы, сидевшей на самом верху лестницы, которая вела на второй этаж. Сова смотрела на госпожу Ньютон с явным осуждением.
— А тебе что надо? — крикнула ей Обливия, которой стало не по себе от пристального взгляда птицы.
Сова не шелохнулась.
Обливия подобрала с пола камешек и швырнула в неё, заставив взлететь. И только когда убедилась, что сова улетела, очевидно, в пустые комнаты на втором этаже, снова отправилась на поиски своего подручного. Узнала проём, откуда накануне на Манфреда свалилась дверь, и осторожно вышла на улицу; тут огляделась и почувствовала, что её охватывает отчаяние.
Вокруг пустынные холмы, на самом дальнем из которых медленно вращались лопасти ветряков. Огромный подъёмный кран фирмы «Циклопы & К°» по-прежнему громоздился посреди двора и, казалось, вот-вот упадёт. А у мотоцикла, стоявшего неподалёку, оказались спущены оба колеса.
— Манфред! — завопила Обливия Ньютон. — Куда ты подевался, проклятое ничтожество? Манфред!
Глава 15
Как туда попасть?
Ребята обошли вокзал,
Вскоре ребята обнаружили рельсы, уходящие в разные стороны и исчезающие где-то за холмами, прошли мимо старой цистерны для заправки водой паровозов, похожей на огромную перевёрнутую воронку, миновали два тупика, неподалёку от которых заметили какие-то две будки.
Электрические провода, лишённые тока, болтались на ветру.
— Где кончаются эти рельсы? — спросил Джейсон у Рика.
— На востоке, — ответил тот. — В туннеле под Шемрук Хиллс. А с другой стороны… Ну… Там лес и холм с ветряками, там же и Дом с зеркальной крышей.
— И куда же ведут рельсы?
— Не знаю. К холму, наверное.
— А может, к поезду?
— Вряд ли сохранился хотя бы один вагон с тех пор, как закрыли эту линию.
— Пойду посмотрю, что там в туннеле, — решил Джейсон. Наклонившись, потрогал рельсы, ощутил, что они тёплые и слегка вибрируют, и спросил:
— Это далеко отсюда?
— На холме, — ответил Рик, указывая на густой кустарник и круглые камни, — в Черепаховом парке.
— Прости, Джейсон, — вмешалась Джулия, — но что ты думаешь найти в туннеле?
— Не знаю. А ты разве не просила меня оставить вас на минутку вдвоём?
От неожиданности Джулия замерла, словно статуя, и залилась румянцем. А Рик отвернулся, притворившись, будто не слышал и целиком занят только тем, как проникнуть в здание вокзала.
Джейсон, посмеиваясь, удалился, оставив Джулию в полной растерянности.
— Знаешь, это выдумка Джейсона! Ни о чём таком я не просила его! — сказала немного спустя Джулия, следуя за рыжеволосым мальчиком.
— Неважно, — сказал Рик, внимательно осматривая всё вокруг.
Он шёл, не глядя под ноги, пытаясь понять, что же там такое на самом верху здания, и стараясь утихомирить охватившее его волнение, которое мешало рассуждать спокойно.
Так пошутить Джейсон мог, только если они с Джулией говорили о нём. Или, возможно, — даже скорее всего именно так и было — Джулия что-то рассказала брату. Но что? Неужели о поцелуе? Чёрт возьми!
— Тебе не больно? — спросила Джулия.
— Больно? А отчего? — удивился он, встретившись с нею взглядом.
— От всех эти колючек.
Только тут Рик заметил, что зашёл в густые кусты ежевики и дальше просто не пройти. Ах, разве можно делать такие глупости! Но как быть, когда бешено колотится сердце?
— Нет, не больно… — только и сумел выговорить он, стараясь не выдать своего волнения. И указал на вокзальное здание: — Только с этого места видна крыша и что-то вроде стеклянного купола на ней.
Девочка посмотрела вверх, но не заметила ничего особенного.
— Ну и что?
— Да нет, ничего, — согласился Рик. — Похоже, вокзал действительно сильно запущен.