Канадский гамбит (Они называют меня наемником - 5)
Шрифт:
– Не получится, - вздохнул Фрост.
– У них своя работа. Они обязаны выполнить ее. И выполнить, по-видимому, тайно. Точка, период.
– Н-да...
Несколько минут миновали в задумчивом безмолвии.
– Вот и все, - промолвил Фрост, поставив на место последний патрон.
– А хорошо-то как! Без оружия чувствуешь себя голым. Неприлично голым.
– Фрост, - медленно и раздельно сказал Майк О'Хара, - что ты узнал от бандита?
– Твое любопытство переходит границы приличия, - вздохнул капитан.
– И уж
Когда Фрост завершил свой полуминутный отчет, О'Хара печально улыбнулся:
– Да ты и впрямь любишь эту женщину, Хэнк. Очень любишь. И мне тебя жаль. Понимаю, как чувствует себя человек, если...
– Довольно, Майк, - попросил наемник.
– Разумеется.
О'Хара извлек собственный смит-и-вессон, принялся перезаряжать барабан патрон за патроном, не пользуясь полукруглыми обоймами, позволявшими делать это в два приема.
– Что сей сон означает?
– полюбопытствовал Фрост.
– Предпочитаю крупнокалиберные револьверы, - ответил О'Хара.
– Да нет же, что значит вот это?
– Девятимиллиметровая пуля из короткого ствола бьет не столь точно, зато куда сокрушительнее.
Заподозривший истину Фрост мысленно ухмыльнулся и продолжил, начиная наслаждаться преднамеренной бессмысленностью шуточной беседы, какие часто заводят меж собою добрые приятели:
– Видишь ли, промах из "магнума" куда менее эффективен, чем прямое попадание даже из малокалиберного пистолета... Что значат нынешние твои действия?
– Что я заряжаю револьвер.
– Зачем?
– Затем, что я не промахиваюсь. Как правило... А если промахиваюсь помалкиваю об этом.
– Эй, Майк...
– Что?
– Как себя чувствует желудок? Я имею в виду твой желудок. Ежели не ошибаюсь, в нем проделали отверстие, природой не предусмотренное. И совсем недавно.
– Желудок мой завязывается узлами. Всевозможными. Простыми. Прямыми. Двойными морскими. И что же?
– При этом ты намереваешься мне помочь?
– Кое-кто, - ядовито заметил О'Хара, - поработал землеройкой, будучи ранен в руку и ногу. Потом ползал, как уж, прыгал, словно тушканчик, бегал, точно гепард... Ничего, обошлось, кажется...
Фрост закурил.
О'Хара покосился на него и недовольно пробурчал:
– Бросай свою дурацкую привычку. Подрывает здоровье и сокращает жизнь.
Наемник посмотрел на федерального агента, и оба начали безудержно смеяться, разряжая все накопившееся в последние дни и, особенно, часы, напряжение.
– Подрывает здоровье и сокращает жизнь!
– еле выдавил трясшийся от хохота Фрост: - Какая прелесть! Я служу наемником, охочусь на террористов, работаю телохранителем, получил и получаю столько ранений, что даже отставной магистр математики, вроде тебя, не подсчитает - и это чучело советует: бросай свою дурацкую привычку! Она, извольте видеть, подрывает здоровье и сокращает жизнь!..
Глава восемнадцатая
О'Хара оказался неоценим.
Он умел водить вертолет и, когда приятели угнали полицейский геликоптер-амфибию, мирно покачивавшийся посреди реки на траверзе форта Георг, блистательно доказал свое умение.
– Мы не воруем, - пояснил он Фросту, который принялся дразнить ирландца и грозно упрекать в нарушении закона.
– Мы просто берем взаймы. И возвратим взятое имущество в исправном, неизменном виде.
Фрост разглядывал стелившуюся внизу местность сквозь линзы могучего бинокля, вызвав со стороны ирландца уже привычный комментарий:
– Тебе телескоп надо использовать, олух!
Знакомую воздушную базу они старательно обогнули - О'Хара сказал, что десятой дорогой, но въедливый филолог Фрост настаивал на неприменимости этой поговорки к передвижению по воздуху. Никаких признаков замаскированного бомбардировщика не было. Не замечалось и сколько-нибудь похожего на бензовоз автомобиля.
Но в первую очередь Фрост искал не самолет, и не цистерну - капитан высматривал прогалину с одиноко торчащей печной трубой, на месте, где некогда стояла деревянная хижина.
В переговорном устройстве раздался голос О'Хары:
– Я сверился со своей записной книжкой. Броневик угнали две недели назад. Некоторое время никому и в голову не приходило связывать кражу плутония с намечавшимся взрывом или угоном бомбардировщика - думали, эта сволочь попытается просто отравить воду в одном из крупных городов. Но потом...
– Потом свели концы с концами и послали тебя, - подхватил Фрост.
– Однако теперь я совершенно убежден: группа Дерьмейнхофа навострилась метнуть атомную бомбу. С треском и великой помпой.
– Да, пожалуй. И обеспечили себя, выродки, всем необходимым. Бомбу-то изготовить, в сущности, - раз плюнуть. Любой мало-мальски одаренный студент, окончивший четыре курса на физическом факультете в порядочном колледже, сумеет это сделать. Немного труда и терпения - вот и все!
– Куда?
– спросил Фрост.
– Что "куда"?
– не понял О'Хара.
– Куда ее, по-твоему, намерены сбросить?
– Н-ну... По моему разумению, где-то в Канаде. Здесь полно заманчивых мишеней. Торонто, к примеру. Или Монреаль.
– Хм! Или Вашингтон, округ Колумбия. Или Нью-Йорк. Тамошние небоскребы чудо как хороши для атомного удара. Представляешь обрушившийся Эмпайр-Стэйт Билдинг? А рядом - еще, и еще... Кегли, да и только!
Ирландец выругался.
– Но для такой пакости нужна очень мощная бомба. Водородная. Нет, у гадин достанет времени и средств изготовить лишь маленькое - относительно маленькое - устройство.
– А это значит, им потребуется относительно важная цель, - мрачно сказал Фрост.
– И очень удивлюсь, ежели, обладая чудом техники: самолетом, невидимым для радаров, небольшим, подвижным, они упустят свой шанс.