Каникулы на летающем блюдце
Шрифт:
Карл стиснул зубы, стараясь не обращать внимания на попытку перебить его, и продолжил разговор с Фулсомом:
– Сэр, вы поручили мне командовать поисковой группой. Если вы не изменили своего решения, то следующий мой приказ будет таким: отправиться в джунгли пешком.
– Прямо в лапы к чужакам, – закончил за него Свейн, по-прежнему с беспокойством вглядываясь в почерневшую листву.
– Прошу вас, мистер Свейн… – Голос капитана звучал тихо, но властно. – Вам не приказывали поднимать вертолет. Мне следовало самому остановить вас, но… – Его распухшее лицо исказила болезненная гримаса. – Я теперь не так проворен, как раньше. Мистер Фридрих, перед вами по-прежнему стоит задача установить дружеские отношения
Он грузно опустился в кресло, чуть не задыхаясь.
– В таком случае я бы хотел присоединиться к поисковой группе Фридриха, – заявил Свейн.
– Присоединяйтесь, если хотите, – прошептал Фулсом. – Но старшим остается Фридрих.
Свейн кивнул, правой рукой прижимая терморужье к груди, и сказал:
– Антрополог Фридрих, считайте, что я поступил в ваше распоряжение.
Лучи дымчато-красного солнца пробивались сквозь листья, прозрачные на верхних ветвях и почти не пропускавшие света внизу, у песчаного грунта. Тонкие многочисленные стволы каждого дерева загибались книзу, словно лапы огромных пауков-сенокосцев, и были усеяны наростами, похожими на морские желуди [12] , которые пытались схватить крохотных восьминогих существ, – те ловко увертывались от них, перекатываясь по стволам на кончиках щупалец, как циркач катит на моноцикле по натянутой проволоке. Попадалось и много других существ размером с земных насекомых, включая летающих. Одни то и дело устремлялись вниз, лениво вращаясь в воздухе, словно живые вертолетные лопасти. Другие свисали, извиваясь, с верхних веток. Здесь, под голубовато-зеленым небом, все так же вспыхивавшим метеорными следами, они могли раздуваться перламутровыми пузырями, а потом беспорядочно носиться, словно детские воздушные шары, из которых вырывается воздух, и вдруг с неожиданной точностью опуститься на лист или сук, принимавший эти подношения.
12
Морской желудь – животное из семейства усоногих ракообразных, внешним видом и неподвижным образом жизни напоминающее моллюсков.
Эти реактивные жучки были единственными, кто беспокоил поисковую группу с «Крота», шедшую по лесной тропе. Через короткие интервалы они падали с заставляющим вздрагивать «плюх» на прозрачные комбинезоны, возможно путая их с любимыми цветками или кустами, поскольку на этой планете многие растения и даже животные были самой природой облачены в прозрачную оболочку. Однако существа, похоже, не причиняли людям никакого вреда. Повисев немного на одежде, они отваливались и отползали прочь.
Карл Фридрих и его группа продвигались вперед осторожно, тщательно изучая каждый просвет между переплетенными стволами и ветвями над головой. Однако то, что случилось дальше, все равно оказалось для них полной неожиданностью.
Это походило на театральную иллюзию. Мгновением раньше тропа впереди была совершенно свободной, и они углубились в темную часть леса, где листья, почти непрозрачные, были усеяны мелкими отверстиями.
А в следующий миг они наткнулись на хижину в рыжих пятнах и седобородого мужчину рядом с ней, бледного как смерть, но с яростным блеском в глазах. С обеих сторон угрожающе высовывались из укрытий бурые копья воинов.
Карл и вся его группа встали как вкопанные. С близкого расстояния обнаженные по пояс дикари еще сильней поражали физическим совершенством, а их предводитель выглядел пугающе внушительно.
Внезапно он величественным жестом поднял руки вверх и в стороны, а потом медленно опустил. Копья проделали то же самое. И тогда он заговорил:
– Люди из Волшебной башни, которым служат демоны, обитающие в мертвых вещах, что вы ищете здесь?
Он изъяснялся по-английски сравнительно чисто, хотя некоторые слова произносил немного странно. В его речи чувствовался поэтический ритм. Он вполне мог сойти за древнего друида, очистившего свой дух посредством аскетизма… если не обращать внимания на болезненную худобу и не совсем здоровый цвет лица. Под глазами залегли темные круги, а скулы над впалыми щеками выступали так, что едва не прорывали кожу с чахоточным румянцем.
Однако в его манере держаться чувствовались сила и величавость. Даже когда он под конец своей речи зашелся в приступе кашля, то все равно не утратил достоинства. Быстро справившись с кашлем, вождь коротко взмахнул рукой.
Из джунглей за его спиной мгновенно вышли две девушки, во всех отношениях столь же совершенные, как и копейщики, только с еще большей грацией в движениях. Их волосы, не украшенные перьями, были тщательно уложены в высокие прически, напоминавшие о двадцатом столетии. В остальном их одежда точно повторяла наряд воинов.
Карл Фридрих и его люди с интересом наблюдали за ними, а Грег Данстен, по всем признакам, был особенно заинтригован.
Одна из девушек несла табурет, накрытый темно-зеленой шкурой, другая – небольшой полупрозрачный калебас и полотенце. Бросив на людей с «Крота» быстрый взгляд, словно означавший «с вашего позволения», старик сел на табурет. Вторая девушка утерла ему губы полотенцем и поднесла калебас. Старик шутливо поморщился, показывая, что это лекарство, а не прохладительный напиток. Затем быстро отхлебнул. Девушка снова утерла ему губы и отошла в сторону.
Старик еще раз спросил:
– Люди из Серебряной башни, возникшей за одну ночь из грома и пламени, зачем вы вторглись в наш лесной край? Зачем осквернили его святость мертвыми вещами, в которые вселились демоны?
В наступившей тишине один из реактивных жучков с громким шлепком свалился на комбинезон Карла Фридриха. Тот как ни в чем не бывало шагнул вперед и поклонился старику:
– О мудрый и досточтимый, мы прибыли из далекой страны и ищем только вашей дружбы и возможности обменяться идеями и вещами, которые могут показаться полезными нам обоим. Это правда, что нам служат демоны, оживляющие мертвые вещи, но мы не позволим им вторгаться в ваш лесной край. Они полностью подчиняются нашей воле.
– Подчиняются ли? – резко переспросил старик. – Огромный крутящийся демон с крыльями набросился на нас, изрыгая пламя на наш лес.
Воины за его спиной возбужденно закивали.
– Это был просто несчастный случай, вызванный тем, что мы плохо знаем вашу страну и ваши обычаи, – ответил Карл. – Больше такого не повторится. Наш вождь болен и не может ходить, но он очень хотел встретиться с вами, когда вы появились на границах расчищенного участка вокруг нашего… нашей волшебной башни. Серебристый крутящийся демон служит для того, чтобы переносить нашего вождя по воздуху. Но я кое-что знаю о ваших обычаях и предупредил вождя, что он не должен приближаться к вам на этом демоне. Он остался наблюдать издали, проклиная свою беспомощность, а мы отправились приветствовать вас.
– Мы не делали враждебных жестов, – напомнил старик. – Я бил в барабан только для того, чтобы защитить нас от демонов, которые, как мы знали, могли прятаться в вашей Волшебной башне.
– Это правда, – согласился Карл. – Но когда существо с фиолетовыми пятнами набросилось на нас, наш вождь решил, что его людям угрожает опасность. Он не догадывался, что благодаря быстроте и умению ваших копейщиков нам нечего бояться. И тогда он велел серебристому крутящемуся демону быстро перенести его к нам, но только потому, что он – добрый вождь, который заботится о своих людях.