Каникулы палача
Шрифт:
Миссис Дигби не могла не отметить, что, несмотря на попытки очаровательной Бетти, безумно влюбленной в Рональда Праудфута, изображать из себя необычайно милую маленькую хозяйку, за столом на протяжении всего обеда присутствовало напряжение. Мистер Гуч продолжал высказывать свои неприятные и резкие замечания. Он много и шумно ел, пил, казалось, еще больше, неоднократно выводил из себя мистера Праудфута, но больше всех доставалось мистеру Спилеру, — он все время обращался к нему с нескрываемым презрением, отчего все присутствующие испытывали неловкость и не понимали, почему хозяин не одернет хама. Миссис Дигби в очередной раз поймала себя на мысли, что ей хотелось бы понять причину, по которой
— Как насчет партии в бридж? — спросил Праудфут, после того как подали кофе. Миссис Дигби нравилось, когда прислуживал Мастере. Он был не только хорошо обученным слугой, но еще выполнял в этом доме обязанности шофера. В «Плезире» все было продумано до мельчайших деталей. Из окна столовой виднелось аккуратное здание гаража, с новеньким «вулзли» внутри. Над гаражом находилась комната Мастерса, а еще выше, на крыше, — флюгер, сверкающий золотом в последних лучах заходящего солнца. Хороший повар, вышколенная горничная, да и все остальное, о чем можно только мечтать. «Если мне удастся стать женой мистера Спилера, — продолжала размышлять миссис Дигби, — то я — впервые в жизни — смогу позволить себе иметь личную служанку. В моем доме будет много комнат, а когда Бетти выйдет замуж…»
Да, Бетти… Миссис Дигби показалось, что девушка была недовольна предложением Рональда. Бридж — это не та игра, которая располагает к проявлению нежных чувств, и, наверное, было бы гораздо лучше, если бы Рональд увлек ее в сумерки, наполненные ароматом сирени, под сень тиса. Глядя на грустное лицо девушки, миссис Дигби подумала, что, как правило, только один из влюбленных — в данном случае это была Бетти — любит сильнее. Но если Рональд чего-то захочет, он, несомненно, это получит. Вот поэтому миссис Дигби просто тихо сидела и наблюдала за происходящим. Кроме того, у присутствующих появилась прекрасная возможность хотя бы на время избавиться от мистера Гуча.
— Не играю в бридж, — обычно говорил он, когда слышал подобное предложение. — Никогда не было времени, чтобы научиться. Когда я был в вашем возрасте, в бридж не играли. — Он и сейчас повторил все слово в слово и, изобразив на лице презрение, направился к мистеру Спилеру.
— Но учиться никогда не поздно, — миролюбиво произнес хозяин дома.
— Только не мне! — прозвучало в ответ. — Пойду, прогуляюсь в саду. Куда подевался этот Мастерс? Передайте ему, пусть принесет мне виски с содовой к фонтану. Целый графин. Имейте в виду, что для вашего покорного слуги одного стаканчика будет мало. — Он запустил руку в ящик с сигарами, стоящий на маленьком столике, вытащил столько, сколько поместилось в пригоршне, и через французское окно в библиотеке вышел на террасу. Мистер Спилер позвонил в колокольчик, отдал распоряжение, и вскоре все увидели Мастерса, идущего с подносом по выложенной камнем тропинке мимо клумб и кустов роз.
Игра продолжалась ровно до пол-одиннадцатого. Закончив партию, миссис Дигби поднялась из-за стола,
— Да, молодые сейчас имеют больше возможности для ухаживания, чем имели мы в свое время, — сказала миссис Дигби. Она засмеялась немного смущенно и не стала возражать, когда, пройдя около сотни ярдов, мистер Спилер взял ее под руку. Она колебалась, не зная, как он отнесется к ее предложению зайти к ней, но затем решила не нарушать милые ее сердцу правила. Прощаясь, протянула ему свою белую нежную руку. Возможно, виной тому был удивительный запах белого и красного боярышника, зацветшего в ее прекрасном саду: мистер Спилер все не отпускал ее руку. Держал, никак не решаясь поцеловать ее. И прежде чем он набрался смелости, она вырвалась и стремительно убежала.
Открыв дверь своего дома и продолжая пребывать в сладостных мечтах, мистер Спилер наткнулся на слугу.
— А где остальные, Мастерс?
— Мистер Праудфут ушел минут пять или десять назад, мисс Элизабет поднялась наверх.
— М-да, — чуточку разочарованно протянул мистер Спилер. — «Молодое поколение, — с грустью подумал он, — действительно любит совсем иначе». Следующая пришедшая в голову мысль вызвала у него тревогу.
— А мистер Гуч вернулся?
— Я не знаю, сэр. Если хотите, я могу пойти посмотреть.
— Не нужно. — Если Гуч после обеда набрался виски, Мастерса лучше держать от него подальше. Никогда не знаешь, чем это может закончиться. Мастерс был одним из тех милых попрошаек, которые никогда не упустят своего случая, если для этого представится возможность. Так или иначе, но слугам лучше не доверять.
— Ты можешь идти спать. Я все закрою сам.
— Хорошо, сэр.
— Мастерс, ты выключил фонтан?
— Да, сэр. Я сделал это лично в половине одиннадцатого, увидев, что вы заняты, сэр.
— Хорошо, Мастерс. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи, сэр.
Он слышал, как слуга вышел через заднюю дверь и пересек двор, направляясь к гаражу. Погруженный в собственные мысли, он закрыл оба входа, а затем прошел в библиотеку. Очередным подтверждением того, что Гуч до сих пор находится в саду, являлось отсутствие на обычном месте графина с виски. Мистер Спилер, смешивая бренди с содовой, продолжал размышлять над тем, как решить достаточно непростое дело — уложить Гуча в постель, и поэтому не сразу заметил, как тот вошел через окно в кабинет. Гуч был пьян, но не мертвецки, что вызвало у мистера Спилера вздох облегчения.
— Ну? — спросил Гуч.
— Ну? — повторил за ним мистер Спилер.
— Хорошо провел время с вдовушкой? Доволен? Повезло подлецу. Влюбиться в твоем-то возрасте!
— Замолчи, на сегодня достаточно, — сказал Спилер.
— Ты так считаешь? Хорошо. Достаточно. Думаешь, наверное, что я — Мастерс, если разговариваешь со мной таким образом. — Гуч хрипло засмеялся. — Но я не Мастерс, и хозяин здесь я. Вбей себе это в голову. Я здесь хозяин, и ты, черт возьми, прекрасно это знаешь!
— Хорошо, — кротко ответил мистер Спилер, — только будь добр, отправляйся спать. Уже довольно поздно, и я устал.
— Ты устанешь еще больше, после того как я поговорю с тобой. — Мистер Гуч, засунув руки в карманы, нависал тучной угрожающей фигурой, опасно раскачиваясь из стороны в сторону. — Я снова на мели, — добавил он. — Плохая была неделя — всё, даже мелочи не осталось. Думаю, тебе снова пришло время платить.
— Не говори глупостей! Я оплачиваю твои расходы, как мы договорились, разрешаю тебе приезжать сюда, когда ты захочешь, и жить здесь столько, сколько ты считаешь нужным. Ты получаешь от меня достаточно!