Капитан Педро
Шрифт:
Краммо был широк и плотен, как бульдог. Педро казался легким и стройным, как хлыст. Разница между ними была так велика, что я вздрогнул, представив себе исход поединка.
Однако Краммо, повидимому, не был так уверен в успехе. Это было ясно по осторожности, с которой он действовал.
Я не раз видел, с каким поразительным мастерством Педро владел шпагой и пистолетом. Тут я впервые убедился, что и ножом он владел не хуже, хотя в этом более грубом виде поединка физическая сила играет не меньшую роль, чем ловкость движений и меткость удара.
Педро
Я затрудняюсь сказать, сколько времени продолжался поединок. Я с таким напряженным вниманием следил за противниками, что даже позабыл о подозрительном поведении Желтолицего. Так же молчаливо и настороженно следила за поединком вся команда пиратов.
Краммо начинал уставать. Раз он пошатнулся и чуть не упал. Пот выступил у него на лбу. Его выпады сделались беспорядочными — Педро без труда отбивал их, и его нож мелькал все ближе и ближе от лица Краммо. И, наконец, он перешел в нападение, — не стремительное, но упорное и беспощадное. Глаза его загорелись как угли.
Вдруг раздался выстрел, и в воздухе просвистела пуля. Оглянувшись, я увидел дымящийся мушкет в руках у Желтолицего. Около него стоял Карр, который толкнул его руку, когда тот прицелился в Педро. В следующий момент Карр сбил Желтолицего с ног.
Эта неожиданность отвлекла внимание всех, кроме Краммо. Он воспользовался минутной рассеянностью Педро и бросился на него. Но Педро нельзя было захватить врасплох:
— А! Предатель! — крикнул он, и, бросив нож, схватил Краммо за правую руку. Он сдавил ее с такой силой, что нож Краммо выпал. Не дав ему опомниться, Педро нанес удар по лицу, который свалил рыжего с ног.
Несколько секунд он лежал неподвижно. Затем он поднялся на колени. Никогда в жизни я не видел такого бешенства, какое выражало в эту минуту его лицо. Он схватил нож и швырнул его в Педро. Нож, пролетев у самой головы Педро, вонзился в мачту. Педро, как пантера, кинулся к Краммо и убил бы его, если бы не внезапный крик:
— Судно! Опять то же судно!
Этот крик мгновенно вернул Педро самообладание. Он бросил взгляд на приближающееся судно и отдал приказ, как обычно, когда его власть на судне была неоспорима.
— Прибавить парусов! — крикнул он.
В следующий момент он был уже у руля.
Однако команда колебалась. Пираты еще слишком хорошо помнили свое столкновение с этим сильным противником.
Я давно не видел Педро таким оживленным. Ему не терпелось отомстить за прошлую неудачу.
— Теперь мы возьмем его! — сказал он. — Я говорил тебе, Джордж, что мы еще встретимся с ним. Сперва мы угостим их снарядами, а потом дадим попробовать и холодное оружие.
Педро приказал стрелять,
— Эй, Краммо! Позабудь ссору. Не обидно быть побитым мною! Желтолицый, в передовой отряд! Самбо, за ним! Карр, со мною! Стрелки, к орудиям!
Мы были совсем близко от неприятеля. Пушки загремели, но наш противник не отвечал. Все паруса были подняты на нем, и, обойдя нас кругом, судно по ветру понеслось к острову, видневшемуся на горизонте. Я заметил британский флаг, развевавшийся на мачте. Педро с капитанского мостика пристально вглядывался в удаляющегося противника.
— Непонятная игра... — пробормотал он. — Они идут неполным ходом и не принимают боя. Странно, вдвойне странно. Эй! — крикнул он. — Поднимите наш флаг! Нам нечего стыдиться его.
Однако противник продолжал направляться к острову. Приблизившись к берегу, неприятельское судно взяло вправо, и мы последовали за ним. Подойдя к мысу, оно внезапно спустило паруса. Мы обогнули мыс следом за ним, и неожиданная картина представилась нам. Два больших фрегата стояли в бухте и при нашем появлении двинулись навстречу.
— Ловушка! — крикнул Педро и снова кинулся к рулю.
В ту же минуту загремели выстрелы. Британские флаги взвились на обоих военных судах.
— Не броситься ли нам вплавь, Джордж? — прошептал отец и направился к борту.
Но пираты догадались о нашем намерении. Краммо и Желтолицый схватили нас и бросили на палубу.
Положение «Черной Смерти» казалось безнадежным. Вдруг Педро круто повернул руль. «Черная Смерть» неслась в открытое море, наперерез одному из фрегатов. Казалось, что еще несколько минут, и нам удастся выскользнуть из ловушки. Но загремели орудия, и наша фок-мачта, перебитая пополам, со всеми парусами и снастями обрушилась на палубу.
— За топоры! — крикнул Педро. — Карр, к рулю!
Он сам схватил топор и, подавая пример команде, принялся обрубать сломанную мачту. Однако быстрота хода «Черной Смерти» уменьшилась наполовину, и неприятель настигал нас. Следующий снаряд попал в борт около ватер-линии; толчок потряс «Черную Смерть» от носа до кормы.
— Стройся! — скомандовал Педро. — Мы возьмем их на абордаж!
Наши противники спустили лодки, собираясь атаковать нас. Но стрелки осыпали их градом пуль. Тогда неприятельское судно повернулось к нам бортом, и дало залп из всех орудий. Мы ответили тем же.
Все пространство между судами заволоклось сизым дымом. Грохот пальбы был так силен, что голос Педро, отдававшего команду, почти не был слышен. Надо было вплотную подходить к человеку и кричать ему на ухо, чтобы он расслышал что-нибудь. Повременам к этому грохоту присоединялся страшный треск, когда неприятельское ядро попадало в судно. И тогда «Черная Смерть» вздрагивала от верхушки мачт до трюма, как живое существо, получившее удар. Фонтаны воды беспрерывно взлетали вокруг нас и нашего противника от ядер, упавших в воду. Снопы пламени становились все ярче, так как солнце клонилось к закату.