Капитан Райли
Шрифт:
Ко всеобщему удивлению, Эльза, сидевшая на баке рядом с Хельмутом, подняла руку.
— А нам что в таком случае делать? — спросила она. — Я скоро сойду с ума, сидя день-деньской у себя в каюте. Я тоже хочу помогать.
— Не представляю, чем вы можете нам помочь, — ответил капитан.
— Я прекрасно плаваю, — перебила она. — А вчера Жюли была столь любезна, что купила мне новую одежду, в том числе купальник. Я могла бы отправиться с вами на лодке, а потом нырять вместе с вами.
Встревоженный коллега ее отца хотел уже возразить, однако, не успел он что-то сказать, немка
Алекс взглянул сперва на знаменитого ученого, потом — на Джека и, наконец, на стройную девушку, чьи глаза торжествующе сияли.
— Ну ладно, — согласился он, пожимая плечами, — я дам тебе ласты и маску. Но имей в виду, — предупредил он, — здесь нередко можно встретить тигровых акул четырехметровой длины, которые не откажутся закусить какой-нибудь настырной ветеринаршей.
Эльза улыбнулась и беззаботно махнула рукой.
— Я слишком худа, чтобы они могли на меня польститься, — ответила она, кокетливо обхватив себя за талию. — Думаю, акулы предпочтут кого-нибудь более сочного и мускулистого — вроде вас.
В который раз Джек и капитан переглянулись, поняв друг друга без слов. «Что я мог поделать, Джек? — молча спросил один. — Она сама так захотела». А другой так же молча ответил: «Не сыпь мне соль на рану. Я должен готовить этот гребаный обед, пока вы полуголыми будете плавать в поисках затонувшего судна».
Спустя полчаса моторная лодка с четырьмя пассажирами удалялась на поиски следов затонувшего судна. Трое мужчин укутались с головы до ног; правда, солнце ещё не палило в полную силу, а потому им было не слишком жарко. Зато Эльза была в одном лишь чёрном купальнике, который ещё больше подчеркивал ее изящную фигуру, и с полотенцем на плече, собираясь весь день купаться и загорать. Алекс не обратил особого внимания на ее откровенный наряд, Сесар изо всех сил старался его не замечать, Марко пробормотал сквозь зубы какую-то непристойность, а с бедным Джеком, который столкнулся с ней в коридоре возле кают, чуть не случился сердечный приступ.
— Пожалуй, начнем отсюда, — сказал Алекс, начиная раздеваться, когда они удалились на сотню метров. — Какая здесь глубина?
Сесар заглушил ревущий двигатель, а Марко тут же бросил в воду лот.
— Двадцать восемь метров, — объявил он, осматривая метку на тросе. — Дно — песчаное.
— Отлично, я пойду первым, — заявил капитан, оставшись в нижнем белье. — Будем нырять по очереди каждые десять минут, чтобы не переохлаждаться. Да, и вот что, Сесар: я знаю, что ты превосходно управляешь лодкой, но все же постарайся пересекать линии по прямой и не набирай скорость больше двух узлов, я не собираюсь кататься на водных лыжах.
С этими словами он надел маску, взял в рот загубник, без долгих церемоний обмотался канатом, закрепленным на корме лодки, и бросился в воду.
— А что это за линии? — спросила немка, завернувшись в полотенце.
— Мы должны прочесать всю сетку, начерченную на карте, — объяснил Сесар, набирая ход. — А поскольку на воде линии не нарисуешь, то приходится сверяться по азимуту при помощи компаса, пересекая линии под прямым углом, и тут очень легко сбиться.
— Но ведь это довольно
— Если бы вы провели в море хотя бы пару лет, — ответил механик, глядя то на горизонт, то на компас, — вы бы знали, что это совсем не так легко. На самом деле судно может находиться на других координатах или на большей глубине, чем мы думали, и вполне может статься, что нам придётся работать вслепую, если оно находится на глубине больше тридцати метров.
— А что, такая большая разница?
— Разница большая. Если здесь тридцать метров глубины, мы ещё можем разглядеть очертания предметов. Если же пятьдесят, то, даже имея при себе глубоководные прожектора, мы почти ничего не увидим.
Эльза задумалась, как будто никак не ожидала этого услышать.
— А если, — спросила она, — обыскав всю эту сетку, мы ничего не найдём?
— Тогда мы переместимся в другое место и начнем все сначала.
— А если у нас ничего не получится, потому что судно на слишком большой глубине и его не видно — что тогда делать?
— Опять начинать все сначала, попросив о помощи.
— Помощи? И у кого же?
На этот раз Сесар пристально взглянул на нее и ответил:
— У Пресвятой Девы Чудотворной.
К исходу третьего часа они безрезультатно избороздили всю сетку площадью в полкилометра. В сотый раз вытершись насквозь промокшим полотенцем и натянув водолазку, Алекс, дрожа от холода, допил остатки кофе из термоса, втащил в лодку буй с тросом и велел Сесару возвращаться на судно, мечтая подкрепить силы тарелочкой горячего супа.
Марко волочился позади лодки, обеими руками ухватившись за петлю троса, и наверняка, хоть он и не жаловался, тоже успел замерзнуть до полусмерти. Сесар, следуя его примеру, крепко вцепился в рукояти руля, а Эльза, успевшая заскучать от утомительного плавания, высунула левую руку из-под полотенца и опустила в воду, которая, скользя между ее пальцами, оставляла на поверхности тающие борозды.
И тут Марко неожиданно выпустил трос и, высунув голову на поверхность, изрыгнул, очевидно, какое-то проклятие на своем родном языке.
Райли мгновенно обернулся, взглянуть, что произошло, а Сесар заглушил мотор.
— Ты что-то увидел? — окликнул он наемника, оставшегося в десяти метрах позади.
Тот, ничего не ответив, лишь выругался.
— Что случилось? — снова спросил капитан, обеспокоенный, не приключилась ли с ним судорога.
Однако югослав в ответ лишь поднял руку и указал в их сторону, не сказав более ни слова.
И тут прямо перед Эльзой, апатично болтающей ладонью в воде, из глубины вынырнуло нечто серое, округлое и блестящее, поднявшись почти на метр над водой на расстоянии вытянутой руки от лодки.
Испуганная девушка подскочила как на пружине. Вся ее скука моментально испарилась, а сердце бешено забилось. Не успела она сообразить, что это за странный предмет, похожий на серый полированный камень, вплыл прямо перед ней, как вдруг прямо посреди этой полированной глыбы открылось круглое отверстие размером с монету, и из него извергнулся ввысь целый фонтан воздуха и водяных брызг, подобно извержению небольшого вулкана.