Каприз судьбы
Шрифт:
– Ну вот, собаки потеряли след, – весело произнес он. – Что вы думаете о своей первой охоте?
Сверкающие глаза девушки и ее ослепительная улыбка были ответом.
– Это восхитительно! – воскликнула она, а Энтони подумал, что восхитительна сама наездница. – Как жаль, что леди не участвуют теперь в охоте.
– Возможно, вы положите начало новой традиции, – предположил Энтони, любуясь румянцем на лице девушки и каштановыми локонами, выбившимися из-под шляпки.
– Очень на это надеюсь. Хотя вижу, что большинство мужчин не разделяют
Энтони тихо засмеялся.
– Их гордость уязвлена, только и всего. Им не нравится терпеть поражение от леди. Но уверенные в себе другого мнения.
Словно в подтверждение его слов к ним подъехали Раш, Сторми и Киллер.
– Мои поздравления, мэм. Отличная гонка, а? – произнес Сторми.
– Да, – согласился Киллер, – несмотря на то, что этот пони отказался прыгать через последнюю изгородь. А у вас отличный конь, мисс Ситон, не так ли?
Девушка царственно, как показалось Энтони, наклонила голову.
– Да. Благодарю вас. Сегодня вечером мой дядя выставит Нимба на аукцион, если это вас заинтересует. – Девушка кивнула в сторону мистера Эмери, который присоединился к остальным.
Энтони удивленно вскинул бровь, он только сейчас понял, что мистер Эмери приходится мисс Ситон родственником. Это объясняет многое, подумал Энтони, вспомнив свое первое впечатление от мистера Эмери-младшего.
– В самом деле? – с энтузиазмом отозвался Киллер. – Я как раз подыскиваю нового гунтера. А теперь мне нужно переговорить с вашим дядей. – С этими словами Киллер повернул лошадь и направился к мистеру Эмери.
– Не торопись принимать решение, – крикнул ему вдогонку Энтони, памятуя отзывы друзей о гнедом. Киллер – отличный парень, но не самый лучший наездник.
Обернувшись, Энтони заметил, что мисс Ситон нахмурилась.
– Хотите отговорить вашего друга от участия в торгах? – спросила она.
Молодой человек пожал плечами и ощутил неловкость под устремленным на него взглядом девушки.
– Лично я не стал бы покупать после первой же охоты. Пусть мой, друг сам испытает коня, прежде чем выкладывать за него приличную сумму денег. – Энтони посмотрел на остальных, ожидая поддержки.
Раш откашлялся.
– Дело в том, мисс Ситон, что мы видели этого коня в загоне вашего отца на прошлой неделе. Он показался нам слишком нервным.
– Но возможно, в тот день он был не в лучшей форме, – заметил Сторми.
– Вы правы, – согласилась девушка и, увидев, что Энтони нахмурился, улыбнулась. – Уж не думаете ли вы, джентльмены, что не сможете совладать с конем, которым управляет слабая женщина?
Мужчины рассмеялись, а Энтони подумал, что фраза прозвучала как-то слишком уж отрепетировано. Но прежде чем он успел возразить, собаки вновь отдали голос, а выжлятники затрубили в рога, возвещая о том, что преследование не возобновляется.
Охотники повернули коней и понеслись по непаханому полю. Теперь
Несущуюся по полю верхом на Нимбе Тессу не покидало ощущение, что гончие обнаружили лису как раз вовремя. По выражению лица лорда Энтони она поняла, что он разгадал ее чисто женскую уловку, и опасалась, как бы он не разоблачил ее.
Хотя в последние несколько дней Нимб вел себя спокойно в присутствии посторонних людей и других лошадей, Тесса не была уверена, что он и впредь будет вести себя так, если ее не окажется рядом. Но разве у нее был выбор?
Готовность, даже скорее горячее желание, отца отпустить ее на охоту после разговора с дядей Мерсером говорила лишь о том, как отчаянно хотел сэр Джордж убедиться в том, что Ситон все еще пользуется влиянием в Лестершире. Но чтобы восстановить влияние – или хотя бы иллюзию этого влияния, – нужны были деньги, и немалые, а Ситонам с каждым годом становилось все труднее сводить концы с концами.
Когда собаки снова потеряли след, Тесса постаралась держаться подальше от лорда Энтони. Конечно, она не обязана ему ничего объяснять, но под его нажимом может сказать больше, чем следовало. Что-то в нем привлекало ее и вызывало на откровенность. Несвойственное ей ощущение – ведь на протяжении стольких лет она ни с кем не делилась своими планами и мыслями.
На этот раз перерыв затянулся, так как лиса пересекла ручей, а затем оказалась в каменистой местности, где запах ее следов был гораздо слабее. Пока егеря и выжлятники науськивали собак, дядя Мерсер подъехал к племяннице, ожидавшей возобновления охоты поодаль.
– А все-таки умно мы придумали, – произнес он: – Уже три джентльмена заинтересовались Нимбом. Надеюсь, торги будут весьма оживленными.
Тесса ничего не ответила, и Мерсер нахмурился:
– В чем дело? Я думал, ты будешь рада, ведь поместье остро нуждается в деньгах.
Тесса вымученно улыбнулась:
– О да, конечно. Я просто подумала о том, как у меня будут завтра болеть мышцы. Ведь уже целый год я не проводила в седле так много времени.
Мерсер Эмери проворчал:
– Горячая ванна и мазь облегчат боль. Если все пойдет так, как я предполагаю, тебе нужно быть готовой вновь отправиться на охоту через несколько дней, чтобы мы смогли продать еще и эту кобылу. – Он указал на Корицу, на которой сидел верхом.
Тесса кивнула, стараясь прогнать прочь недобрые предчувствия.
– Не сомневаюсь, со мной все будет в порядке, – заверила она дядю, но, заметив приближающегося к ним лорда Энтони, пожалела о своих словах.
В этот момент дядя Мерсер отвернулся, чтобы перекинуться парой фраз с еще несколькими джентльменами, так что избежать очередной встречи с лордом Энтони Тессе не удалось.
– Вы прекрасно держитесь, мисс Ситон, – произнес молодой человек с улыбкой, которая развеяла все опасения Тессы касательно лорда Энтони. – Должен признаться, я восхищен вашей выносливостью.