Каратель. Том 4: На острие
Шрифт:
— Прошу прощения, сэр.
— Ну что, идём? — Джошуа направился к люку. — У нас полно работы.
— Да-да, куда ж деваться, — Иеронимо с ворчанием отстегнулся и, поднявшись с кресла, последовал за ним.
Они вручную открыли люк и спустили трап. Вместо привычных двух минут эта процедура заняла почти пять.
Оказавшись на поверхности Урана, Джошуа и Иеронимо огляделись. Вокруг простирался обычный пейзаж: каменистая пустыня, горы высотой в сотни метров.
— Вот о них мы едва не расшиблись, — проговорил Иеронимо с непонятой меланхолией,
— Как твоя рука?
— Скафандр ввёл обезбол и наложил гипс. Но не думаю, что смогу ею работать.
Джошуа цветасто выматерился.
Вдвоём они обошли корабль, определяя явные повреждения. Часть двигателей была разрушена, корпус в нескольких местах разошёлся, края трещин оплавились. Две опоры не выдвинулись, большинство наружных камер сгорели.
Иеронимо вернулся в рубку и спустил из корабля лифт-отсек с четырьмя ремонтными роботами — смахивавшими на здоровенных насекомых автоматами, утыканными множеством манипуляторов. Двое из них шли в комплекте с кораблём, одного Джошуа достал на чёрном рынке ещё до войны, а последний был свежим приобретением. Они с Иеронимо сняли его на Уране с подбитого грузовика федералов.
Джошуа по очереди активировал всех роботов, а затем выдвинул программную панель одного из них и стал вводить задачи для ремонта. Он не знал всех поломок, но пока это было и не нужно: главное — восстановить связь бортового компьютера с системами корабля. Тогда тот сам проведёт диагностику.
Глава 47
Через минуту спустился Иеронимо и тоже стал программировать ремонтников. Когда все автоматы получили задания и направились их выполнять, люди вернулись в рубку, задраили люк и сняли шлемы.
— Как думаешь, надолго мы здесь? — проговорил Иеронимо, подходя к автокухне. — Я что-то проголодался. Заказать тебе чего-нибудь?
— Бифштекс с картошкой и стакан пива, — отозвался Джошуа, доставая сигареты. — Застряли часов на восемь, не меньше.
Иеронимо усмехнулся.
— Значит, птичка улетела!
— Ты о чём?
— О тех ребятах, что угнали корыто Бирминга. Теперь нам их не догнать.
Джошуа прикурил от многоразовой зажигалки и медленно выпустил струйку дыма. Он и забыл, что они преследуют беглецов. Януш обещал за возвращение корабля взять последний товар с пятипроцентной надбавкой. Это выходило сорок тысяч сверху — лишь немногим меньше, чем стоила колымага старого скряги. Но Бирминг понимал, что без корабля бизнеса не будет, а достать сейчас на Уране новый практически нереально.
— Януш обещал кучу денег, — проговорил Джошуа негромко.
Иеронимо взглянул на него с подозрением.
— И что? Нас подбили, мы вне игры, — он пожал плечами. — Я и сам расстроен, но денежки тю-тю.
— Думаю, мы их догоним. Рано или поздно они сядут, и корабль им придётся бросить. А нам главное вернуть его, а не найти их.
— Хочешь сказать, мы полетим дальше?
— А почему бы и нет?
Иеронимо пожал плечами.
— Да, в общем-то, ни почему. Я не против, если ты считаешь, что это имеет смысл.
— Думаю, да, — кивнул Джошуа.
— Тогда всё ОК, — Иеронимо достал из автокухни две тарелки с едой, пиво для Джошуа и чашку крепкого кофе со сливками для себя. — Садись, — он плюхнулся за стол и взял вилку.
Джошуа подошёл, продолжая курить, и сделал два больших глотка. Пиво было холодным и вкусным.
— Почему бы нам не отметить счастливое спасение? — сказал он, разглядывая запотевшее стекло.
Со дна стакана поднимались крошечные пузырьки, тонкая прослойка пены медленно оседала.
— Я не пью, — покачал головой Иеронимо. — Ты же знаешь.
— Разве христианство запрещает пить по праздникам?
— Мы это уже обсуждали, — отозвался Иеронимо равнодушно. — Нет, не запрещает.
— И, насколько я помню, Христос даже превратил однажды воду в вино. Кажется, на чьей-то свадьбе?
— Да, на свадьбе.
— Так в чём дело?
— Просто не хочу.
— Как знаешь, — Джошуа пожал плечами, выбросил окурок в утилизатор и сел за стол. — Мерзкая атмосфера, — сказал он, имея в виду красный свет в рубке.
— Да уж, — отозвался Иеронимо, уплетая спагетти с томатной пастой. — Но это лучше, чем увидеть белый свет, — он усмехнулся.
— Ты про смерть, что ли?
Иеронимо кивнул.
— Как думаешь, мы успеем поспать?
— Думаю, да.
— Часов шесть?
— Может, даже больше, — Джошуа запил кусок бифштекса пивом и смачно рыгнул. — К сожалению. Чем дольше продлится ремонт, тем дольше нам придётся гоняться за кораблём Бирминга. Если, конечно, Альма не собирается приземлиться где-нибудь поблизости, — он усмехнулся.
— Мы убьём её? — спросил Иеронимо, сосредоточенно накручивая спагетти на вилку.
— Зачем? — Джошуа удивлённо взглянул на напарника.
— Бирминг заплатит только за корабль?
— Ну, да. А ты думал, ещё и за голову Альмы?
Иеронимо пожал плечами.
— Старик был очень зол, когда рассказывал, как она отобрала у него корабль, — сказал он.
— Не беспокойся, — усмехнулся Джошуа. — Этот грех тебе на душу брать не придётся. Щепетильный ты мой.
— Это серьёзные вещи, приятель, — покачал головой Иеронимо. — Смертоубийство — это тебе не контрабанда.
— Неужели? — Джошуа скривился в вялой ухмылке. — Ладно, в любом случае нас это не касается. Найдём корабль и доставим Бирмингу. Потом получим денежки и дело в шляпе, — он небрежно взмахнул рукой. — По правде сказать, старик хотел, чтобы мы притащили ему Альму и того динсбота, что был с ней, но, скорее всего, мы не застанем ни её, ни жестянку, когда отыщем корабль, так что пусть Януш поцелует меня в зад! — Джошуа довольно усмехнулся.
Иеронимо покачал головой.
— Как думаешь, куда её понесло?