Карибская тайна
Шрифт:
— Ближайшие родственники Молли, слава Богу, в порядке, — сказала мисс Прескотт. — Правда, она не ладила с матерью, но сейчас, по-моему, редко кто из девиц не ссорится с матерями.
— И очень жаль, — опять покачала головой мисс Марпл, — потому что для девушки знание жизни и опыт ее матери просто незаменимы.
— Совершенно верно, — с жаром поддержала ее мисс Прескотт. — Ведь Молли, вы знаете, вскружил было голову какой-то молодой человек — совершенно, как я понимаю, неподходящий.
— Такое часто случается, — сказала мисс Марпл.
— Семья, разумеется,
— С молодыми нужно бесконечно много такта, — вздохнув, промолвила мисс Марпл.
— А ее родители церемониться не стали. Просто запретили ей с ним встречаться.
— Но ведь в наше время это бессмысленно, — сказала мисс Марпл. — Девушки теперь ходят на службу и встречаются с кем хотят, несмотря ни на какие запреты.
— Но потом, к счастью, — продолжала, мисс Прескотт, — она познакомилась с Тимом Кендалом, а тот, первый ее возлюбленный, куда-то испарился. Какое облегчение испытали родители — я вам даже передать не могу.
— Надеюсь, они не выразили этого слишком открыто, — сказала мисс Марпл. — Родительское вмешательство очень часто мешает девушке полюбить приличного человека.
— Да, разумеется.
— Вспоминаешь собственную молодость… — пробормотала мисс Марпл, обращаясь мыслями в прошлое. Однажды на крокетной площадке она познакомилась с молодым человеком. Он показался ей симпатичным — веселый, с чуть ли не богемными взглядами. Но, что самое удивительное, к нему очень благосклонно отнесся ее отец. А как же! Подходящий жених. Его стали привечать, приглашать в дом, и мисс Марпл в конце концов в нем разочаровалась: он был скучен. Скучен донельзя.
Каноник опять погрузился в блаженную дрему, и мисс Марпл решилась осторожно перейти к волновавшей ее теме.
— Вы, наверное, знаете эти места вдоль и поперек, — сказала она. — Вы ведь уже не первый год здесь отдыхаете, правда?
— Да, приезжали сюда в прошлом году и еще в предыдущие два сезона. Нам здесь, на Сент-Оноре, очень нравится. Всегда такие милые люди кругом. Нет этой кричащей фешенебельности, этого выставленного напоказ богатства.
— А вы хорошо знаете Хиллингтонов и Дайсонов?
— Да, неплохо.
Мисс Марпл легонько кашлянула и понизила голос:
— Майор Пэлгрейв мне такую интересную историю рассказал.
— У него, по-моему, был неограниченный запас историй. Оно и понятно: где он только не побывал. И в Африке, и в Индии, и даже, кажется, в Китае.
— Да, конечно, — согласилась мисс Марпл. — Правда, я не такую историю сейчас вспомнила. В этой истории участвовали.., в общем, кое-кто из числа тех, кого я сейчас называла.
— О! — сказала мисс Прескотт понимающим голосом.
— Да. Так я вот о чем… — Мисс Марпл медленно обвела взглядом берег, и в конце концов
— Есть одна существенная разница, — возразила мисс Прескотт. — У Молли цвет волос естественный, а у этой — из бутылочки!
— Перестань, Джоан, — внезапно запротестовал снова очнувшийся каноник. — Ты говоришь обидные вещи, тебе не кажется?
— А что тут обидного? — едко спросила мисс Прескотт. — Факт, не более того.
— По мне, так у нее очень красивые волосы, — сказал каноник.
— Разумеется. Для этого она их и красит. И будь уверен, мой дорогой Джереми, любая женщина сразу определит, свой цвет или нет. Вы согласны? — обратилась она к мисс Марпл.
— Да, боюсь, что… — отозвалась мисс Марпл. — Конечно, у меня нет такого опыта, как у вас, но боюсь.., да, могу определенно сказать, что цвет ненатуральный. Стоит посмотреть на самые корни волос на пятый или шестой день… — Она взглянула на мисс Прескотт, и обе дамы молча дружно закивали головой, ибо в таких вопросах женщины понимают друг друга с полуслова.
Каноника как будто опять разморило.
— Майор Пэлгрейв рассказал мне совершенно невероятную историю, — прошептала мисс Марпл, — про.., видите ли, я не могла до конца понять. Я иногда бываю чуточку глуховата. Словно бы он намекал на… — Она умолкла.
— Я знаю, о чем вы говорите. Об этом в свое время ходила масса сплетен…
— Вы имеете в виду то время, когда…
— Когда умерла первая миссис Дайсон. Ее смерть была совершенно неожиданной. Надо вам сказать, все были уверены, что у нее malade imaginaire [27] — то есть страдает ипохондрией [28] . Поэтому когда у нее случился этот приступ и она так быстро умерла, люди, конечно, начали это обсуждать…
— Не было ли чего-нибудь.., ну.., подозрительного?
27
воображаемая болезнь (фр.)
28
Ипохондрия — психическое расстройство, проявляющееся в чрезмерной мнительности, беспокойстве в отношении своего здоровья, подавленном настроении.
— Врач был озадачен. Надо сказать, совсем еще молодой человек, не очень-то опытный. Из тех, кто от любой болезни прописывает антибиотики. Они и не осмотрят больного толком, и не выслушают, и не станут вникать, что с ним такое. Назначат какие-нибудь таблетки в коробочке, а если лучше не станет, назначат другие таблетки. Да, похоже, он действительно был озадачен. Но вроде бы у нее и раньше были нелады с желудком. По крайней мере, так сказал ее муж, и вроде бы не было явных причин считать, что что-то не так.