Чтение онлайн

на главную

Жанры

Карибская тайна

Агата Кристи

Шрифт:

— А вот эти люди? — спросила мисс Марпл, несколько понизив голос, что было совершенно излишним, — оркестр играл просто оглушительно.

— Они были здесь и в прошлом году. Они проводят на островах Карибского моря три месяца ежегодно. Правда — на различных островах по очереди. Высокий мужчина — полковник Хиллингтон. Темноволосая женщина — его жена, они ботаники. Другая пара Дизоны — американцы. Он, кажется, занимается бабочками. И все они интересуются птицами.

— Как хорошо, что их хобби связано с пребыванием на свежем воздухе, — заметил каноник Прескотт.

— Я не думаю, Иеремия, что им понравится, когда их занятия называют хобби, —

заметила сестра. — Я видела их статьи в солидных специальных журналах. Им подобные занятия кажутся достаточно серьезным делом.

В этот момент за тем столом раздался взрыв хохота, настолько громкий, что даже оркестр не мог его заглушить. Хохотал Грег Дизон, жена его протестовала, а майор Пальгрейв оглушительно аплодировал.

Они не были похожи на людей, считающих себя серьезными.

— Майору Пальгрейву не следовало бы так много пить, — ядовитым голосом произнесла мисс Прескотт. — У него высокое давление.

В это время на тот стол принесли новую батарею крепких напитков.

— Как приятно, когда знаешь что-то определенное о людях, — сказала мисс Марпл. — Сегодня вечером, когда я их встретила, я не могла разобраться, кто на ком женат.

Наступила пауза. Мисс Прескотт только собралась что-то сказать, но брат ее прервал.

— Джоан, — произнес он, — мне кажется, что об этом говорить не нужно.

— Но, Иеремия, я и не хотела ничего говорить. Но в прошлом году мы тоже не могли догадаться, кто на ком женат, пока нам не рассказали.

— Как странно, что у нас одинаковое впечатление, — невинно произнесла мисс Марпл.

На миг глаза женщин встретились, и в них промелькнуло прекрасное женское взаимопонимание. Наблюдательный человек, в отличие от каноника Прескотта, понял бы, что его обошли.

Женщины обменялись новым сигналом, который означал: «Как-нибудь в другой раз…»

— Мистер Дизон называет свою жену Лаки, что значит Счастье. Это имя или прозвище? — спросила мисс Марпл.

— Нет, конечно, это не имя.

— Я спросил его об этом, — сказал каноник. — Грег ответил, что называет жену «Лаки», потому что она — его счастье. «Если я ее потеряю, то потеряю и свое счастье». Очень мило, не правда ли?

— Он очень любит шутить, — заметила мисс Прескотт.

Каноник с удивлением взглянул на сестру.

Вдруг оркестр превзошел самого себя в оглушительной какофонии и толпа танцоров начала метаться по залу.

Мисс Марпл и другие повернулись так, чтобы видеть танцующих. Мисс Марпл танцы нравились больше музыки, ей нравились движения ног и ритм качающихся тел. Это было реально, и это можно было понять. Ей наконец показалось, что она привыкла к новой обстановке. Наконец она почувствовала, что начинает понимать окружающих ее людей. Экзотическое окружение, яркие краски, необычные наряды сначала сбили мисс Марпл с толку, и только сейчас она поняла, что сможет сделать интересные сравнения.

Например, Молли Кендал похожа на кондукторшу автобуса, курсирующего в Сант-Мари-Мэд. Та всегда поможет пассажиру, никогда не отправит автобус, пока все не усядутся. Тим Кендал напоминал старшего официанта в небольшом ресторане этого городка. Самоуверенный и в то же время чем-то обеспокоенный. У того была язва желудка, кажется.

А майор Пальгрейв просто неотличим от всех генералов, капитанов, адмиралов, которых она знала. Нет, нужно подумать о чем-нибудь более интересном. Может быть, о Греге? Но Грег — американец, это осложняет дело. Может быть, он похож на мистера Тролоппа,

который так любил шутить по поводу и без повода, а может быть, на мистера Мордоха — у того была плохая репутация, и он сам любил подкармливать слухи, распространяемые о нем. С Лаки — проще — она очень похожа на Марлен из ресторана «Три Кроны». Вот Эвелин Хиллингтон трудно определить. Она подходит на многие роли — истинная худая англичанка — леди Вольф, первая жена Питера Вольфа, которая покончила жизнь самоубийством? А может быть, она похожа на эту молчаливую женщину Лесли Джеймс, которая никогда не показывала, что чувствует, и внезапно исчезла, никому не сказав куда. Полковник Хиллингтон? Ключа пока нет. Его нужно узнать поближе. Молчаливый человек с хорошими манерами. Иногда они удивляют. Например майор Харнер, совершенно неожиданно повесился, и никто не знал почему. Мисс Марпл казалось, что знает почему, но она не совсем уверена…

Ее взгляд остановился на столике, где сидел мистер Рафиел. Главное, что о нем знали, это то, что он чрезвычайно богат. Он каждый год сюда приезжает, он полупарализован и похож на сморщенную старую птицу. Одежда болтается на нем, как на вешалке. Ему можно дать от семидесяти и до девяноста лет. Глаза живые и хитрые, старик может быть грубым, но люди не обращают на это внимания, наверное потому, что он так богат, или потому, что он такая сильная личность, просто гипнотизирующая окружающих, и уже кажется, что он имеет право быть грубым, если ему вдруг этого захочется.

Рядом с ним сидит его секретарша, миссис Волтерс. Волосы цвета ржаной соломы, лицо довольно приятное. Мистер Рафиел часто бывает груб и по отношению к ней, а она этого как будто не замечает. Ее поведение похоже на поведение хорошо тренированной квалифицированной медицинской сестры. «Может быть, она и была когда-то медсестрой», — подумала мисс Марпл.

К креслу мистера Рафиела подошел молодой человек в белом жакете. Старик взглянул на него, затем предложил ему сесть за стол. «Это мистер Джексон, — подумала мисс Марпл, — массажист». И она внимательно посмотрела на мистера Джексона.

…В баре Молли Кендал потянулась и сбросила свои туфли на высоких каблуках. С террасы вошел Тим, чтобы побыть с ней. Бар на минуту принадлежал только им одним.

— Устала, дорогая? — спросил он.

— Совсем чуть-чуть. Но, пожалуй, ноги гудят.

— Тебе слишком трудно, слишком много работы и притом тяжелой.

Он взглянул на нее с беспокойством. Она засмеялась.

— Тим, не будь смешным. Мне нравится здесь. Это исполнение моих мечтаний и снов.

— Да, все было бы хорошо, если бы мы были гостями. Но готовить это зрелище — тяжелая работа.

— Ведь нельзя же иметь все сразу, — разумно возразила Молли.

Тим поморщился.

— Ты думаешь, что все идет как надо? Получится у нас?

— Ну конечно получится.

— А мне кажется, что люди говорят: «Вот когда Сандерсоиы были здесь, все было лучше, было совсем по-другому».

— Ну конечно, кто-то наверняка так скажет, всегда такой найдется. Я уверена: мы делаем все гораздо лучше, чем они. Мы моложе и интереснее. Ты развлекаешь старушек, если на тебя посмотреть, то можно подумать, что ты влюблен в этих сорока- и пятидесятилетних. А когда я флиртую со старыми мужчинами, тем начинает казаться, что они сексуальные монстры или я играю роль их маленькой невинной доченьки, такой, какую бы им хотелось иметь. Мы с тобой все придумали замечательно.

Поделиться:
Популярные книги

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Маяк надежды

Кас Маркус
5. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Маяк надежды

Заставь меня остановиться 2

Юнина Наталья
2. Заставь меня остановиться
Любовные романы:
современные любовные романы
6.29
рейтинг книги
Заставь меня остановиться 2

Черный Маг Императора 6

Герда Александр
6. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 6

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Скандальный развод, или Хозяйка владений "Драконье сердце"

Милославская Анастасия
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Скандальный развод, или Хозяйка владений Драконье сердце

Эра мангуста. Том 4

Третьяков Андрей
4. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра мангуста. Том 4

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Сломанная кукла

Рам Янка
5. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сломанная кукла

Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Раздоров Николай
Система Возвышения
Фантастика:
боевая фантастика
4.65
рейтинг книги
Система Возвышения. (цикл 1-8) - Николай Раздоров

Начальник милиции. Книга 3

Дамиров Рафаэль
3. Начальник милиции
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Начальник милиции. Книга 3

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Безнадежно влип

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Безнадежно влип

Барон меняет правила

Ренгач Евгений
2. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон меняет правила