Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Категория вежливости и стиль коммуникации
Шрифт:

Основные различия и здесь касались:

• семантики ядерной реплики,

• частотности употребления реплик с той или иной семантикой,

• степени эмоционально-оценочной экспрессивности,

• количества употребленных реплик, т. е. длины ответа.

Основной репликой, используемой английскими коммуникантами, как и в предыдущей ситуации, оказалась оценка, которая давалась ими в два раза чаще, чем русскими, в русской – благодарность. Таким образом, оказалось, что в английской коммуникативной культуре при выражении благодарности за ужин важнее дать оценку, чем использовать реплику с эксплицитной благодарностью.

Чаще всего оценивался сам ужин (41,2 %) – Dinner was lovely / delicious / really nice / great / wonderful, также

еда (20,5 %) – The food (meal) was gorgeous/exquisite/lovely /beautiful; треть ответов (35,3 %) содержала общую оценку вечера: That was lovely / great / excellent / wonderful / very enjoyable / delicious and scrumptious; четверть информантов использовали оценку-комплимент: You outdid yourself; You really are a marvelous/excellent/superb/wonderful cook; Compliments to the chef. That was delicious.

Английские респонденты проявили явную тенденцию к гиперболизации оценки через ее повторение (во многих английских высказываниях содержалось более одной оценочной реплики), а также использование экспрессивных языковых средств, усиливая таким образом свою благодарность: Thanks very much for a lovely dinner. I really enjoyed the afternoon. /1 had a great time. The food was gorgeous. / That was really great. You outdid yourself. Thanks for all that lovely food.

Русские коммуниканты, употребившие оценочные реплики, также составили большую группу (74 %). Они оценивали в основном весь вечер в целом (56 %), включая и угощение, но демонстрировали при этом большую сдержанность: самая распространенная реплика – Все было вкусно (40 %), редко – замечательно, прекрасно, великолепно, очень мило, очень приятно; в оценке ужина, которую дали всего 7,2 % информантов, были использованы вкусный /хороший / прекрасный. Яркие оценочные прилагательные, подобные английским great /gorgeous /exquisite, для характеристики ужина (еды) русскими коммуникантами практически не употреблялись. Таким образом, оценка давалась русскими реже и менее экспрессивно.

Тенденцию к гиперболизации английские информанты проявили и в выражении своего личного отношения / впечатления, широко употребляя глагол enjoy: I really enjoyed that /1 really enjoyed the afternoon /I thoroughly enjoyed the meal /I have really enjoyed myself. Подобные высказывания наряду с I had a great time были употреблены 30 % информантов.

В русских ответах личное отношение/впечатление выражалось намного реже (всего 5,4 %), и делалось это гораздо сдержаннее (Ср. Я очень хорошо провела с тобой время). Такое экспрессивное высказывание, как Я получила истинное удовольствие, встретилось лишь однажды.

Русские комплименты также звучали более сдержанно, чем английские, и употреблялись значительно реже. Ср.: Ты, оказывается, хорошо/отлично готовишь. – You really are a marvelous/excellent/ superb/wonderful cook. При этом в русских комплиментах, как правило, оценивалось действие адресата, в английских – его качество.

Реплика-благодарность, которая хотя и оказалась в русских ответах ядерной (ее употребили 78 % информантов), в английском материале встречалась чаще (91,2 %). Кроме того, английские реплики отличались большим разнообразием и экспрессивностью, часто (64,7 %) содержали интенсификаторы: Thank you very much / Thanks a lot / Thank you so much / Thanks a million. Ответы,

состоящие всего из одной реплики-благодарности, составили лишь 3 %, но и они содержали оценочные элементы: Thank you for a delicious meal / Thanks very much for a lovely dinner. В остальных случаях благодарственная реплика сопровождала оценочную.

В русском материале основной репликой, выражающей благодарность, оказалась однословная реплика Спасибо. Интенсификаторы большое, огромное встретились всего в 23,6 % высказываний.

Таким образом, эксплицитно благодарность, как и оценка, выражалась англичанами чаще, экспрессивнее и многословнее.

Реплики, содержащие ответные приглашения (I'll have to invite you around some time now / You must come around to my house sometime / Приходи ко мне / Теперь я тебя жду в гости), а также выражающие желание последующих встреч и контактов (We'll have to do it again soon /I'll give you a call /Я позвоню / До скорой встречи), не столь многочисленны, однако и они чаще встречаются в английском материале, чем в русском. Данный факт является еще одним свидетельством того, что приглашение в английской коммуникации часто используется в фатической функции как стандартная формула прощания и далеко не всегда свидетельствует о серьезных намерениях говорящего реализовать его. Прагматическая функция таких приглашений заключается в том, чтобы продемонстрировать симпатию к собеседнику.

Количество употребленных реплик явилось еще одной важной отличительной характеристикой. Хотя более половины ответов и англичан, и русских состояло из двух реплик, количество ответов из одной реплики у русских встречалось почти в три раза чаще, чем у англичан (25,5 % и 8,8 % соответственно), из трех реплик, напротив, почти в три раза реже (12,7 % и 32 %). В английском материале встретились также ответы, состоящие из четырех реплик. Таким образом, стратегия будьте многословны в данной ситуации, как и в предыдущей, оказалась более типичной для английского коммуникативного поведения, чем русского.

Комбинация нескольких реплик, непременно содержащих оценочную и сочетающих разнообразные выразительные средства, приводит к тому, что ответы англичан отличаются высокой степенью экспрессивности, что, как правило, воспринимается русскими как явное преувеличение:

Thanks a million. That was very enjoyable. I had a great time.

Thank you very much. You were so kind to ask me and it was a beautiful meal. You outdid yourself.

I had a great time. That was a lovely dinner. The food was exquisite and I wish we did it more often. I'll have to invite you around some time now.

Как видно из примеров, коммуниканты посылают собеседнику сигналы вежливости многократно: употребляя реплику-благодарность (thankyou), интенсифицируя ее (thankyou very much/thanks a million), давая эмоциональную оценку обеду и проведенному вместе времени (the food was exquisite / that was a lovely dinner / I had a great time), делая комплимент хозяйке (You really are a wonderful cook/ You outdid yourself), выражая желание дальнейших контактов (I wish we did it more often), делая ответное приглашение (I'll have to invite you around some time now). Сигналом вежливости является также длина ответа.

Поделиться:
Популярные книги

Ретроградный меркурий

Рам Янка
4. Серьёзные мальчики в форме
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ретроградный меркурий

Иван Московский. Том 5. Злой лев

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Иван Московский
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.20
рейтинг книги
Иван Московский. Том 5. Злой лев

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

На границе империй. Том 9. Часть 4

INDIGO
17. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 4

Бывшая жена драконьего военачальника

Найт Алекс
2. Мир Разлома
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бывшая жена драконьего военачальника

Я Гордый часть 2

Машуков Тимур
2. Стальные яйца
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я Гордый часть 2

Последний Паладин. Том 4

Саваровский Роман
4. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 4

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

"Дальние горизонты. Дух". Компиляция. Книги 1-25

Усманов Хайдарали
Собрание сочинений
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Дальние горизонты. Дух. Компиляция. Книги 1-25

Эксперимент

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Эксперимент

Темный Патриарх Светлого Рода 2

Лисицин Евгений
2. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 2

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать