Казино Ривьера
Шрифт:
Шум исходил от двери, которую агент открывал несколькими минутами ранее. Сидевший вплотную к ней мужчина услышал слабое шуршание на её обратной стороне. Бак начал вслушиваться в неожиданно появившиеся звуки, и в итоге потерял их в громоздкой массе накатившейся тишины.
«Ветер шалит, – подумал агент. – Стоп, если там есть ветер, то значит там должен быть и выход». Воодушевлённый Бак, собравшись с силами, начал подниматься с пола, но не успел он этого сделать, как услышал громкое скрежетание, будто кто-то длинными ногтями царапал краску на дереве. Звук исходил оттуда же,
Скрежет прекратился так же внезапно, как и начался и, немного погодя, подпитываемый любопытством агент принял решение осмотреть скрывающийся за таинственной дверью коридор. Встав на ноги, он потянулся к ручке, и в этот миг, кто-то с другой стороны с силой врезал по гнилой деревянной створке.
Удар был такой силы, что Бак отлетел на противоположную стену и, воткнувшись в неё, грохнулся на пол. Он посмотрел на злополучную дверь и заметил, что она, поскрипывая, начала медленно открываться, и чем больше расширялся дверной проём, тем в больший ужас приходил федеральный агент.
3.
Морелли был крайне опечален фактом того, что его предали. Он пристально всматривался в лица четырёх мужчин, сидевших напротив него и размышлял о том, кто из них осмелился перейти ему дорогу.
– Сам подумай, какой смысл мне звонить своим? – негодовал Джордж. Он был обеспокоен направленной на него береттой Морелли.
– Не знаю Фишер. Лучше ты мне скажи зачем. Мы давали тебе хорошие деньги, оплатили лечение твоей дочери, а вместо благодарности ты собирал информацию для легавых, – спокойным голосом произнёс итальянец.
– Бред! – воскликнул Джордж. – Учитывая все преступления, которые я совершил, работая на вас, ты не можешь мне не доверять.
– Фишер, моя матушка – золотой человек, который вырастил меня в полной нищете и сделал меня таким, какой я есть сейчас и, даже учитывая всё это, – я ей не доверяю. И ты мне сейчас говоришь, чтобы я доверился какой-то прокурорской шавке, не говоря уже о твоём мерзком дружке, – Морелли кивнул в сторону Бишопа.
Детектив сидел в кресле рядом с барной стойкой. Ситуация с ожившим трупом Магнума заметно подорвала его рассудок. Последний час он, не отрываясь, смотрел в одну и ту же точку, говоря фразы, от которых нормальному человеку сразу становилось тошно.
– Они пришли за нами. Скоро все узнают их гнев. Да, все вы, – Бишоп показал на мужчин, находившихся в комнате. Его голос был радостным, а фразы он растягивал так, будто разговаривал с маленькими детьми.
– Вот что делает с людьми работа в полиции, – усмехнулся Франко. Он держал свою винтовку при себе, и, в случае чего был готов открыть огонь.
– Эй, чокнутый, что скажешь? Кто сообщил легавым
– Тебе не долго осталось, – детектив посмотрел на итальянца и захохотал. – Ты заплатишь за всё, что сделал.
Сумасшедший смех Бишопа словно мор разлетался по главному залу, заражая своим безумием всех его обитателей. Резкими толчками он продолжал покачиваться на стуле, монотонно гладя правой рукой подлокотник кресла, на котором сидел. В свою очередь его правая конечность была привязана верёвкой ко второму подлокотнику. Посчитав, что Бишоп в таком состоянии не опаснее младенца, Морелли не стал заморачиваться и просто привязал его за одну руку обычной бечёвкой, попутно отобрав у него пистолет.
– С этим всё понятно, – итальянец махнул рукой на Бишопа. – Ну а ты Кук? Что ты мне скажешь?
– Отсадите меня от этого ненормального! – воскликнул Кук. Будучи полностью привязанным к стулу, он бросил кивок в сторону сидящего рядом Бишопа.
– Сейчас тебе не его надо бояться. – покачал головой Морелли. – Опасайся того, что не сможешь убедить меня в своей невиновности.
Кук громко вздохнул, закатив глаза вверх. Он предпочёл игнорировать устроенный Морелли цирк и не стал ему отвечать.
Наступило напряжённая пауза, в которую то и дело вклинивался несущий бред Бишоп, добавляя тем самым паузе дополнительной остроты.
«Так, что мы имеем?» – подумал держащий всех на мушке итальянец.
– То, что тебя кто-то предал, – произнёс откуда-то сбоку до боли знакомый голос.
«Это я уже понял, – не обращая внимания на неожиданно появившегося собеседника, размышлял Морелли. – Но как понять кто из них?»
– Ты не о том сейчас думаешь, – продолжая читать мысли итальянца, заявил дружественный голос, находящийся в метре от него.
Моррели так сильно увлёкся раздумьями, что поначалу решил, что эти фразы звучат в его голове, однако он всё же смог отделить происходящее в его разуме и реальность и, удивившись, повернулся туда, где находился оппонент, говорящий с ним.
Справа от него за столом сидел смуглый парень в белой футболке с броской надписью: «Kill all». Его толстые чёрные дреды были собраны в один пучок, делая похожим голову на крупный ананас. Он внимательно смотрел на Морелли, словно врач, оценивающий внешнее состояние больного.
– Ленни?! – воскликнул удивлённый итальянец. – Ты ничего не подумай, я всегда тебе рад, но… что, мать твою, ты здесь делаешь?
– Не отвлекайся, сейчас важнее узнать кто из них крыса, – парень показал рукой в ту сторону, где сидели пленники. – Так на чём мы там остановились?
– Точно, предатель. Мы остановились на том, что я не могу понять, кто из них вызвал копов, – Морелли начал делать круговые движения пальцами у своего виска.
– Начни с малого: кто из них точно не мог этого сделать? – сказал Ленни.
– Этого точно не мог сделать Франко. Его ранили и, если бы он был крысой, то умолял бы, чтобы мы отдали его медикам, – активно рассуждал итальянец
– Хорошо, – продолжал темнокожий парень. – Что насчёт того молодого полицейского? – он показал рукой на Тома.