Кенгуру бояться – в Австралии не жить, или Дневник эмигрантки
Шрифт:
– Даже и не пытайся! – отрезал Федор.
Но «врагу не сдается наш гордый варяг», поэтому я втихаря начала переводить пьесу Юрия Полякова. Поговорила с ребятами из технической группы журнала «Русский Голос», которые все разъяснили, поняла, что ничего невозможного нет, и еще поняла, что до меня никто из русского общества в Австралии не делал ничего подобного. Ура! Я – первопроходец.
Сколь веревочке ни виться, все равно она приводит к Федору. Через неделю я опять предстала пред очи ясны с тем же предложением и готовым переводом. Ответ снова «нет». Четко и ясно.
– Я же говорил тебе! – ухмылялся Федор.
А я продолжала переть напролом:
– Пожалуйста, дайте добро на то, чтобы в рекламу добавить, что спектакль идет с английскими субтитрами.
– Да о чем ты, Элина?! Глупость какая. Как ты субтитры сделаешь, если это уже невозможно? – отмахивался режиссер.
– Я знаю выход, предоставьте все мне. – не унималась я.
– Да бог с тобой, делай что хочешь! – сдался Федор.
И я сделала! Это было смешно и наивно, но дало невообразимый толчок продажам. После объявления о субтитрах, билеты полетели, как горячие пирожки в холодный день. Режиссер был несказанно удивлен тому факту, что всего лишь за одну неделю театр продал около семиста билетов англоговорящим зрителям.
Я летала на крыльях и готовила свой сюрприз. Заткнув уши, чтобы не слышать критики в свой адрес, я перла со своей идеей напролом. В попытке улучшить жизнь СовКома, я предложила записывать телефоны и имейлы всех, кто покупает у нас билеты, и собирать собственную базу данных, чтобы в будущем оповещать всех о новых постановках. В этом было усмотрено рациональное зерно, поэтому меня поддержали единогласно.
И вот, настал день премьеры. Я сохранила в тайне то, как именно работает мое секретное оружие, а посему, пригласила друзей на помощь. В театр внесли коробки с распечатанной в нескольких сотнях экземпляров на английском языке пьесой. У Федора полезли глаза на лоб:
– Как это будут читать люди? В зале полутьма. Они не успеют следить за действием на сцене.
– Все предусмотрено. Текст напечатан огромными жирными буквами, а билеты для англоговорящих зрителей проданы рядом с технической рубкой, откуда всегда льется свет на сиденья, и по бокам зала, где есть настенная подсветка. Я сама проверяла видимость и освещение, и с уверенностью заявляю, что никто не упустит ни слова.
– Трата денег. – отрезал Федор.
Однако меня неожиданно поддержала Инна:
– Ну, почему трата? Мне кажется, что все правильно сделано. Надо привлекать англичан.
– Зачем? Это русский театр. – пожал плечами режиссер.
Но он оказался в корне не прав, так как субтитры, хоть и непрофессиональные, произвели настоящий фурор. Зрители подходили к нам и благодарили за то, что мы объединяем русских и австралийцев с помощью искусства. Я получила столько комплиментов и благодарностей за содеянное, что мне показалось, что блистательно сыгранная комедийная роль ушла в тень. Стало несколько обидно, но радость от успеха субтитров перевесила чашу весов.
В общем, первый спектакль прошел успешно, мы вырвались из тени и засверкали в лучах славы. Но по окончании последнего спектакля, наш режиссер собрал нас в зале для особенного объявления:
– Спасибо всем за великолепную работу, самоотверженность и упорство. Мне было очень приятно и комфортно работать с вами. К сожалению, продолжить работу я не смогу, так как очень болен. Я принял решение уйти на заслуженный отдых и провести последние дни с семьей.
Оказалось, что Федор Матвеев уже много лет борется с онкологическим заболеванием. Он прошел огромное количество процедур, включая радиотерапию и жесткое ограничение в питании и физической активности, но болезнь не отступала.
– А что будет с театром? – спросил один из актеров.
– Я его закрываю.
Нам стало несказанно жалко расставаться и обидно за такой бесславный конец хорошего дела. Но поделать мы ничего не могли.
Собрав все декорации, костюмы и вымыв полы в театре «Фиговое Дерево», мы понуро разбрелись по домам. Мой сон улетучился на несколько недель, несмотря на то, что работа журналистом и ведущей конкурса красоты и радио передач шла очень успешно. Сожаление о потере театра не давало мне покоя.
ГЛАВА 7
Я ОТКРЫВАЮ ТЕАТР!
– Я придумала! Глеб, я придумала! – теребила я за плечо своего мужа.
– Ты чего орешь, как оглашенная?! Так и заикой недолго остаться. – недовольно бурчал он. – Что ты там придумала?
– Я открою свой театр! Вернее, театральную группу. И продолжу ставить спектали.
– Да? А кто будет режиссером? Ты? – сонно мычал муж.
– Нет. Я приглашу в партнеры Инну, а она – режиссер! Понял? – меня распирало от счастья.
– Спятила? Ты не справишься. Театр – это не продажа булавок и даже не журналистика.
– Ага! Я справилась с телевидением, Европейским союзом и даже «Летающим венчиком»! Так что театральной группой руководить смогу. – не унималась я.
– Ну-ну, попробуй. Набей себе шишек. – и Глеб плотнее закутался в одеяло, давая понять, что на этом разговор окончен.
Конечно, я разбудила его в три часа ночи, чтобы сообщить радостную весть. Чем не психованная? Утром мой супруг пытался урезонить меня и охладить пыл:
– Сто раз подумай. Тебе это надо? У тебя уже есть работа. Ты же понимаешь, что много денег это не принесет.
– Поначалу не принесет, а потом я разовью большую деятельность по всей Австралии. У меня уже есть мысли.
Я набрала номер Инны и договорилась о встрече в центре города. Мы долго сидели в одном из кафе на Элизабет стрит, обсуждая мою идею. Я уговаривала подругу поддержать меня и стать режиссером новой театральной группы. Она не соглашалась. Я приводила различные доводы в пользу театра, она их уверенно отметала, но постепенно уверенность исчезла и Инна задумалась. Ничего не оставалось делать, как закурить. В молчании мы дымили сигаретами и пили кофе. И вдруг Инна сказала: