Кеноби
Шрифт:
Менее чем за пять минут джавы вытащили наружу все, что заслуживало внимания, — хорошо наловчились. Эннилин окинула взглядом торговый развал. Как и всегда, слишком много дроидов. Их она никогда не брала. Даннар не любил выставлять на продажу вещи, которые не знал, как починить, — и это было разумным правилом. Не хочется давать гарантии на машину, которая может устроить марафон убийств на чьей-то кухне. Мелкую же утварь можно было бы продать без доработок. Прохаживаясь вдоль развала, она, как и всегда, почувствовала укол раскаяния: все эти
— Того-тогу! Того-тогу!
Эннилин оглянулась на трап. Двое крошечных джав проворно взбегали на него, позабыв третьего, который, собственно, и вопил. Вика и несколько голтовских работников встали в круг и перебрасывали напуганного джаву друг другу, словно мячик.
— Кто уронит, с того выпивка! — хрипела Вика, потеряв голос от хохота.
— Эй! — закричала хозяйка. — Прекратите! — Она подскочила к ним… и встала как вкопанная, увидев в кругу Джейба. Эннилин вытаращила глаза. — Джейб!
Тот обернулся на голос, отвлекся… и пропустил «подачу». Джава завизжал и быстренько шмыгнул прочь. Джейб слышал, что мать его окликнула, но дружки были ближе — и начали сжимать круг.
— С тебя выпивка! Выпивка!
— А ни фига, — выпалил Джейб, прорвавшись сквозь круг и бросившись следом за карликом. Эннилин достигла основания трапа, когда Джейб уже взбежал наверх и скрылся в темном проеме. — Вот и попался, ты, мелкий…
— …а-а-а-а-айй!
Джейб вынырнул на воздух с вытаращенными глазами и белым как мел лицом. За ним в проеме появился еще кто-то. Фигура в коричневом плаще — таком же, как и у сбежавшего джавы, только вдвое больше. В отчаянной попытке скрыться от великана Джейб споткнулся и кувырнулся с трапа, а Вика и остальные уже тянулись к кобурам за бластерами.
Эннилин рассмеялась, когда сын приземлился ей под ноги:
— Никаких бластеров, народ. Это вам не «возмездие джав-великанов». — Она улыбнулась своему спасителю, который в ответ приветственно поднял руку. — Здравствуй, Бен, — сказала она. — Добро пожаловать в Надел!
Бен снял капюшон:
— Благословен ваш дом под солн… э-э… цами. — Он посмотрел на небо и глубоко вдохнул, явно наслаждаясь свежим после тесного пространства краулера воздухом. — Надеюсь, я никого не напугал. Джавы любезно согласились подвезти нас.
Он свистнул, и позади него возникла Рух. Бен пошарил рукой и поймал поводья.
— Я бы раньше вышел, но мы запутались в привязи. — Взгляд Бена обратился к подножию трапа, где в песке у ног Эннилин валялся Джейб. — Мальчик в порядке?
— Он уже давно не в порядке, — фыркнула Эннилин, поднимая сына за воротник и ставя на ноги. — Я сказала приглядывать за джавами, а не швыряться ими. Иди и займись делом!
Джейб взял карабин и покорно поплелся к дальнему краю развала, стараясь не встречаться взглядом с дружками.
Бен сошел с трапа, ведя за собой эопи.
— Ваш сын?
— Стыдно признаться, но да, — со смешком ответила Эннилин. — Он, наверно, принял вас за джаву-переростка.
— А, — отозвался гость. — У нас же глаза — один в один.
— Хах!
Потрепав Рух по шее, Бен обвел взглядом стоящее перед ним здание магазина:
— Уютное местечко.
— Для пустошей сойдет, — кивнула хозяйка.
— Я ничего такого не говорил.
— Да ладно, — сказала она, тщетно пытаясь припомнить, когда в последний раз кто-то переживал, что задел ее чувства. — Конечно, оно уютное. Оно ведь принадлежит мне.
Подведя эопи к постройке, Бен прочитал буквы на резной вывеске у входа. В некоторые бороздки забился песок.
— Даннаров надел.
— Он основал Надел, а я пришла уже потом, — пояснила Эннилин, выудив из кармана какую-то сладость и угостив эопи. Что за кроткая зверушка. Под стать хозяину. — Даннар, мой муж.
— Ваш муж, — повторил Бен. Его глаза обшарили толпу возле краулера.
Эннилин ласково погладила Рух по мордашке.
— Я осталась одна… Я да еще двое детей, с которыми вы знакомы. — Она улыбнулась. — А что вас сюда привело?
— Ваше приглашение, — сказал он, кивнув на эопи. — Хочу приобрести немного корма для Рух.
Эннилин застыла:
— Это вы удачно зашли. — Она оглянулась на краулер, где под гигантским бортом понуро стоял ее сын, едва ли что-то охраняя. — Джейб! Принеси корм для эопи! Немедленно!
Мальчик встрепенулся:
— Я думал, что должен надзирать за джавами.
— Уже нет, — сказала Эннилин. Джавы между тем обступили Эрбали, то и дело перебрасываясь какими-то фразами и выслушивая ее вопросы. «Они, похоже, взаимно недоумевают, как отвязаться друг от друга», — подумала Эннилин. И повернулась к Бену. — Первый мешок — подарок от заведения.
Бен опустил взгляд. Она заметила, как часто он это делает.
— Пожалуйста, не надо ничего давать мне просто так. Я могу заплатить…
— Это в благодарность за то, что мне не придется тратиться на похороны дочери. Кроме того, Рух стоит только попробовать — и она будет привозить вас сюда каждую неделю. У нас все самое лучшее.
— Тогда давайте я ее привяжу, — сказал Бен, заглядывая на скотный двор. — Я знал, что мешок корма будет для нее слишком тяжел, поэтому попросил джав меня подвезти.
Эннилин проводила его взглядом. Джейб задержался у двери, чтобы спросить шепотом:
— Ты сказала «Бен»? Тот самый?
— Ага. — Она поправила шляпу и выдохнула. — Не прошло и полгода.
— Бен!
Джейб зашел в магазин всего на двадцать секунд раньше матери и ее гостя, однако все равно успел известить сестру о приезде Бена. А та успела растрезвонить об этом двум десяткам посетителей в зале.
Бен кивнул встречавшей его у дверей девушке. Эннилин заметила, что гость снова накинул капюшон. Она его не винила.