Кесарево свечение
Шрифт:
— Ваша фамилия, кажется, Валидол? — поинтересовался Ваксино.
— Броммел, — уточнил путешественник. — В Гусятине меня называли Юноша Бром. — В подтверждение сказанного он показал сочинителю впечатляющий шрам под левым коленом. — Столкновение двух правящих элит едва не стоило мне ноги.
— Но почему же вы так облысели, мой друг? — огорчился Ваксино. — По моей версии, вы должны быть волосатый, как Тарзан.
— Дело в том, что мне однажды вылили из окна на голову тарелку горячего жирного супа, — элегически сказал Бром, но тут же рассмеялся. — Снявши голову, по волосам не плачут. Я имею в виду страсть к путешествиям.
Многие участники месячника прибыли на архипелаг в составе обыкновенных туристических групп.
— Ба, да тут половина людей наши! — взвинтился Ваксино. Вот и Славостелькины, вечно юные, вечно дружные, вечно с шахматной доской и турнирными часами; вот и Марк, не отрывающийся от газеты; вот и Руслан-спорщик — «кто миру больше дал, Ньютон или Дарвин?»; вот и Изя Незабудкин с Асей Дмитриевной — кажется, все-таки поженились; вот и тот из Польши, судя по ковбойской шляпе, совсем обрусел; вот и оба близнеца Дьяконовы, тщательно следящие за своей идентичностью; вот и внучка Хабибуллина, она же племянница Мальгремов — эва как вытянулась девчонка; вот и сам Хабибуллин, вечно строгий, сильный, сразу узнаешь бывшего вратаря сборной Союза, а вот и сами Мальгремы — богема театра, неувядающее вдохновение Чистых прудов, Таганки, Бронной; а вот и тот самый Межумышлин, чья скульптура «Пушкин в возрасте Державина» вызвала такое всеобщее возмущение, что он предпочел забыть ее в саду одного вирджинского писателя… Хорошо еще, что сестры Остроуховы не прибыли с этой группой: кто там будет кормить кота Онегина?
Ваксино понял, что деваться некуда, и приготовился к массированным объятиям, однако никто из вновь прибывших не обратил на него ни малейшего внимания. Неужели же новая декорация, густые ницшеанские усы сделали его в глазах друзей таким абсолютно неузнаваемым? Он был даже слегка задет за живое: уж если даже они под жалким пучком волос не могут опознать знаменитого писателя, что же говорить о широкой читающей публике?
Не все, впрочем, были такими рассеянными. Вечером из толпы, собравшейся возле бара, обрушился на него сосед по Лэдью-Хилл, мистер Маллиган, независимый контрактор. Неу, neighbor! I knew I'll bump into you in this crazy land! Listen, is there some interesting female beings over here? [102]
102
Привет, сосед! Я знал, что непременно встречусь с вами в этом сумасшедшем месте! Послушайте, нет ли здесь каких-нибудь любопытных особ женского пола? (англ.).
Оказалось, он думает не столько о себе, сколько о приехавшем вместе с ним Финнегане. Последний тут же подбежал, замечательно славировав меж ног многочисленного общества, и с ходу прыгнул на руки Ваксино. Язычок его, равно как и хвост, работал в максимальном режиме. Общество умилилось столь трогательной встрече.
Не обошлось, конечно, без Центра по изучению и решению конфликтных ситуаций. Однажды в очень ранний час Ваксино возвращался с пляжа после пробежки и купания. В одном из холлов своего этажа под острым лучом только что поднявшегося из-за Святоша солнца он увидел группу академического народа, среди которых от неожиданности не сразу узнал своих сослуживцев. На столе уже светились экраны двух лэптопов, между ними нагромождены были папки с бумагами. Присутствовали, разумеется, и здоровенные чашки с кофе — эти неизменные спутники утренних дискуссий, до которых была так охоча бывший директор ЦИРКСа профессор Вибиге Олссон. Сама Вибиге тоже присутствовала, но теперь уже в роли рядового дискуссанта. На председательском месте с гусиной важностью высился нынешний председатель Эбрахам Шумейкер.
После приключений и огорчений 4-й главы Эйб решительно выбросил
Появление мокрого и даже немного веселого, как всегда после бега, Ваксино не вызвало большого удивления.
— А вот и Влос, — сказал кто-то.
— Очень кстати, — промолвил председатель и предложил старому другу присесть. Вибиге обратилась к нему:
— Знаете, Влос, хоть вы и в отпуске, — тут она не удержалась от легкой нотки сарказма, как будто коллега, несмотря на полную легитимность своего sabbatical leave, все-таки отчасти отлынивает от обязанностей, — мы, — это местоимение прозвучало как «те, кто не отлынивает от обязанностей», — мы все-таки хотели бы вас посвятить в цель нашего прибытия на эти Cuckoo Islands. Официально мы приехали на эти странные празднества, однако цель у нас, как вы, должно быть, догадываетесь, другая.
— Да я почти не сомневался, друзья, что вас здесь увижу, — сказал Ваксино и постарался прикрыть полотенцем еще мокрые чресла.
Губы председателя вдруг развернулись в совсем неплохую улыбку.
— Знаешь, очень приятно даже в сумасшедшем доме увидеть своего человека.
Американцы с удовольствием расхохотались. Европеанка неприятно усмехнулась. Европеец с тоской посмотрел на Ваксино, как будто умолял угадать его желание. Эйб, пошутив, тут же потянул на себя бразды правления.
— Прежде всего, позволь тебя представить нашим коллегам из университета Пантер. Марта, Юрайя, перед вами профессор Влос Ваксакоу, он же романист Ваксино, да-да, тот самый Ваксино!
Тот, кого назвали Юрайей, радостно осветился, как будто решил, что этот «тот самый» сейчас угадает его желание. Дама губами и подбородком как бы сказала «ого» и холодно кивнула. Эйб продолжал представление:
— Влос, перед тобой профессор Марта Летик, да-да, та самая Марта Летик! Ты, конечно, помнишь ее работы по «лабораторным взрывам в трехступенчатом социуме».
— Еще бы! — воскликнул Ваксино. Он и в самом деле помнил какую-то абракадабру в этом роде.
Эйб остался доволен такой живой реакцией.
— Вместе с ней прибыл ее ассистент, очень многообещающий Юрайя Мак-Честный.
— Весьма, весьма, — промямлил Ваксино и кивком ободрил молодого человека.
Тут появилась официантка в свежем фартучке. Оказалось, что компания уже успела заказать завтрак. Быстро, споро, не очень красивая, но профессионально безупречная девушка стала сервировать стол.
— How would you like your eggs, Sir? [103] — спросила она профессора Шумейкера.
— В смятении, — ответил тот по-русски.
103
Как приготовить вам яйца, сэр? (англ.).
На мгновение остолбенев, девушка поняла и деловито кивнула.
Где и когда их так здорово натренировали, не переставал удивляться Ваксино, глядя на персонал «Бельмонда». Даже на Острове Крым трудно представить такую русскую прислугу.
— Скажите, барышня, — обратился он, словно играя роль в какой-то пьеске, — а не могли бы вы принести пива мне и вот этому молодому человеку? — Он посмотрел на Юрайю и понял, что попал в точку. Лицо подержанного юнца радостно вспыхнуло, как будто к нему вернулась первая молодость.