Кэти Малхолланд. Том 1
Шрифт:
– Сколько тебе лет?
– Скоро исполнится двадцать один, – ответила она. – А тебе?
– Мне? – Он закрыл глаза и медленно покачал головой из стороны в сторону. – Я слишком стар, слишком стар.
– И все-таки, сколько тебе лет? – настаивала она. – Тридцать?
Он рассмеялся, запрокинув голову.
– Ты считаешь, что я выгляжу на тридцать? Это хорошо. Это очень хорошо. – Он взял в ладони ее лицо и снова посмотрел ей в глаза. – Мне тридцать семь, – сказал он. – Но сегодня ночью я чувствую
Они опять молчали, потом он сказал:
– Мы с тобой провели вместе три часа – нет, даже три с половиной, а я еще не знаю, как тебя зовут.
– Кэти Малхолланд.
Она никогда не называла себя фамилией мужа.
– Кэти Малхолланд, – повторил он. – У тебя такое длинное имя! Кэти Малхолланд.
– А как зовут тебя?
– Эндри Фрэнкель.
– Эндри. Это похоже на английское Эндрю. – Она улыбнулась. – Я буду называть тебя Энди.
– Энди! – Он склонил голову набок. – Точно так же называет меня моя…
Он внезапно умолк и отвернулся в сторону. Потом, не говоря ни слова, он усадил ее к себе на колени и спрятал лицо в ее волосах.
Она смотрела на огонь и чувствовала вокруг себя тепло его объятий. Ей казалось, что она пьяна от счастья. Но через некоторое время тревожная мысль закралась ей в голову. Она подумала о том, что скажут о ней соседи, когда увидят, как он выходит из ее квартиры. Кто-то из них может его увидеть – Мэгги Проктор, или Джинни Вильсон, или миссис Робсон. Больше всех она боялась миссис Робсон. Может, он уйдет рано утром, до того, как они проснутся?
– Когда отплывает твой корабль? – спросила она.
– Когда я отплываю? – Ее вопрос, казалось, вывел его из глубоких раздумий. – Я думаю, мы пробудем здесь еще дня три. Корабль нуждается в небольшой починке, и надо отскоблить дно. У нас с тобой впереди целых три дня, Кэти.
Она не успела подумать о том, что будет, если в течение этих трех дней вернется Джо и застанет его здесь, или что скажут соседки, если увидят их вместе, потому что его пальцы начали расстегивать пуговицы ее блузки, и она не стала его останавливать.
Когда верхние пуговицы блузки были расстегнуты, Эндри увидел красный изогнутый рубец, выделяющийся на молочно-белой коже ее груди, над самым вырезом нижней сорочки. Он посмотрел ей в глаза, и она прочла в его взгляде немой вопрос, но не стала на него отвечать. Тогда он медленно провел пальцем по линии шрама, который пересекал ее грудь и плечо и заканчивался на спине. Не говоря ни слова, он поставил ее на ноги и развернул так, чтобы она стояла спиной к свету свечей. Расстегнув крючки на поясе юбки, он снял с нее блузку и задрал нижнюю сорочку, полностью обнажив ее спину. За этим последовала гробовая тишина.
Обернувшись, она увидела, что он стоит с раскрытым ртом, устремив взгляд на ее покрытую рубцами спину. Он несколько раз сглотнул, прежде чем заговорить.
– Кто это сделал? – спросил он, и его голос прозвучал хрипло.
Она опустила голову.
– Это длинная история, – прошептала она.
– Кто это сделал? – повторил он, на этот раз громче. Взяв ее за подбородок, он поднял ее лицо и заставил посмотреть ему в глаза. – Ты должна мне сказать.
– Мой… мой муж.
– Твой муж?
Она кивнула.
– Мой отец убил его за это… О нет, отец не убивал его, – ее губы дрожали. – Его убили другие, но всю вину свалили на отца. Мой отец только избил его, а потом другие его прикончили. Когда его нашли мертвым, отца обвинили в убийстве и повесили.
Он смотрел на нее широко раскрытыми глазами. Его рот снова приоткрылся, а брови поползли вверх. Потом он начал что-то быстро говорить на своем родном языке, и его голос звучал рассерженно. Но последнюю фразу он сказал по-английски.
– О Боже праведный, тебя пороли ремнем! – прошептал он, качая головой из стороны в сторону.
Приблизившись к ней вплотную, он еще раз осмотрел сеть рубцов, покрывающих ее спину. Некоторые шрамы были ярко-красными, другие уже успели побледнеть. Покончив с осмотром, он повернул ее лицом к себе.
– Расскажи мне все. Все, с самого начала. Он снял с кровати покрывало и набросил ей на плечи. Усадив ее рядом с собой на край кровати, он обнял ее и крепко прижал к себе. И она начала рассказывать.
Ее нисколько не удивляло, что она рассказывает свою историю человеку, которого встретила только сегодня вечером и о существовании которого еще несколько часов назад даже не подозревала. Но за те несколько часов, что они провели вместе, этот незнакомец успел стать для нее невероятно близким, родным. Она знала его лучше, чем брата, лучше, чем мать, отца или деда. И сейчас, рассказывая ему о пережитых бедах, она чувствовала, что освобождается от них и снова становится той счастливой беззаботной девчонкой, какой была до страшной ночи бала.
Она рассказала ему все с самого начала, с того дня, как одиннадцатилетним ребенком поступила работать судомойкой в господский дом. Она рассказала о том, как ее изнасиловал хозяйский сын, когда ей было пятнадцать лет, о том, как забеременела и вышла замуж, потому что их выселили из коттеджа и им негде было жить. Она рассказала, как повесили ее отца, несправедливо обвинив в убийстве ее мужа, и закончила свой рассказ тем, как отдала своего ребенка сестрам Чапмэн. Она поведала ему все подробности, ничего не утаивая. Единственное, чего она ему не сказала, – это имя мужчины, который был отцом ее ребенка.