Кинжал из плоти
Шрифт:
Я едва удержался, чтобы не крутануть запястье и не взглянуть, как белые кости пальцев прорывают натянутую кожу. Внутри меня кипело, к тому же надо было кому-то хоть раз проучить этого паренька. Но я остановился вовремя и уменьшил давление до легкого нажима.
Люцио не мог произнести ни слова, но когда я ослабил захват, он просипел:
— Хватит. Ради Бога, хватит.
— А ты уйдешь? Ты будешь обходить это место, черт возьми?
Ответа я не уловил, даже если он и последовал. Его семенящие шаги развернули меня в вполоборота.
Когда я пришел в себя, Джей шлепал меня по лицу холодной тряпкой, и с нее стекала вода. Я лежал на спине и никак не мог сфокусировать глаза. Наконец туман передо мной превратился в потолок, я застонал и сказал все, что думал о создавшейся ситуации.
— Вот же дерьмо! Что тут происходит?
Джей с облегчением вздохнул.
— Ты был в отключке минут десять. Второй врезал тебе по голове пистолетом.
В принципе я подозревал что-то вроде этого. Ощущение в затылке было таким, что я испугался, не осталось ли на полу какой-нибудь части черепа. Я даже боялся посмотреть вниз. Но на тонком коврике маячило небольшое красное пятно, а затылок, когда я его пощупал, хотя и лип к руке, по-прежнему оставался на месте.
— Они ушли? — спросил я.
— Да. Сказали, чтобы я держал рот на замке, потом обыскали тебя и ушли.
Я заметил на полу свой бумажник, документы и раскиданную мелочь.
— Дьявол! Неужели они меня обчистили?
То, что мне проломили череп, меня уже не волновало. Я поднял бумажник и заглянул внутрь. Все осталось на месте: фотостат удостоверения детектива, водительские права, кредитные карточки и чеки. Даже триста пятьдесят долларов наличкой. Я собрал свое добро, встал на ноги и подождал, пока не утихнет головокружение.
— Какого дьявола они искали, Джей?
— Не знаю. Но они ушли сразу после этого.
Внезапно я догадался.
— Слушай. Иди домой, я загляну к тебе через час-другой, ладно? Я думаю, мне удастся убедить тебя насчет гипноза.
— Хорошо, Марк. А ты куда?
— Это просто предположение. Парни обыскали меня. Они хотели выяснить, кто я такой.
Рука метнулась к кобуре, револьвер был здесь, значит ребята удовлетворились тем, что пробили мне череп.
— Теперь надо кое-что проверить.
Джей кивнул, и я вышел. Меня по-прежнему забавлял и тревожил обыск. Может быть, Люцио и его приятель не поверили истории о новом хозяине магазина. А если поверили, может быть заинтересовались, где купчая. Я заторопился в контору.
Но время ушло. Дверь скрипела на одной петле, замок валялся на полу. Там же лежали два ящика стола и центральный блок картотеки. В остальном в конторе был абсолютный порядок. Купчая, подписанная Джеем и мной, исчезла.
Глава пятая
Несмотря на головную боль, я был в довольно хорошей форме, поэтому, покончив с обедом, кофе и сигаретой, отправился
Глэдис открыла дверь и в упор рассматривала меня. Он не выглядела удивленной, но явно сердилась. Видимо, Джей рассказал ей о моем визите, и у нее было время поработать над своей яростью.
— Добрый вечер, миссис Вэзер, — поздоровался я.
— Идиот! — прошипела она. — И у тебя хватило наглости прийти сюда. О чем вы хотите говорить?
Я оборвал ее — тихо, но более ласково:
— Запомни, Глэдис, мы не знаем друг друга. Пусть все идет своим чередом. Но, может быть, ты впустишь меня?
— Я отправила бы тебя в ад, — проворчала она, но раскрыла дверь пошире, и я проскользнул мимо.
Знакомый запах ее тела ударил в ноздри, и на мгновение мой желудок наполнила пустота. Тем не менее я бодро вошел в гостиную. Джей отвалил порядочный кусок за свой огромный дом на площади Святого Эндрю. Два этажа и шестнадцать комнат, все обставлено со вкусом и в высшей степени изысканно. Я прошел по мягкому ковру к большому дивану и осторожно присел на краешек. Глэдис уселась на другом конце и повернулась ко мне.
— Значит, ты решил все за нас обоих? — внезапно спросила она.
Ее голос и тон выражали презрение. Презрение ко мне, подумал я, поскольку именно меня встревожила такая мелочь, такая безделица — ее любимый муж.
— Ты знаешь, что я вполне серьезен. И ты знала, что это произойдет рано или поздно. Я повторял тебе это, наверное, раз шесть. А сегодня после обеда я даже рассказал тебе — почему.
Глэдис долго не отводила от меня темных глаз. Ничего не произнеся, она холодно пожала плечами.
— Ты, похоже, считаешь себя зрелой и современной, без комплексов и ограничений морали, но тогда стань на секунду взрослой, и давай поговорим спокойно о Джее. С ним все в порядке в последнее время?
— Да, все в порядке.
— Он не показался тебе более встревоженным, чем обычно? Может быть, ведет себя как-то странно?
Она покачала головой, разметав черные волосы, и мне вспомнилось, как они струились по моей подушке.
— Он такой, как всегда, — твердо заявила Глэдис.
— Кстати, где он?
— Наверху, в ванной. Хоть бы утонул там что-ли.
— Кончай, Глэдис. Лучше скажи, Джей говорил тебе что-нибудь о попугае?
— Нет, зачем ему попугай?
Она выглядела удивленной. Я хотел ответить, но тут хлопнула дверь, и кто-то вошел в гостиную.
— Ах, Глэдис, — раздался девичий голос. — Прошу прощения.
Я поднял голову. Передо мной стояла белокурая девушка, пять футов три дюйма или около того, одетая в светло-зеленый свитер и рубашку, — прямо как с коробки из-под лент. Смотрелась она неплохо — ее можно было ваять в мраморе, особенно эти волосы, уложенные сзади в какой-то затейливый конус. Она подошла к нам, и Глэдис после долгой паузы лениво произнесла: