Киоко
Шрифт:
25 - Номер пять (ucn.);
26 - Передвижной дом, дом на колесах, жилой фургончик (англ.);
27 - Пицца со сладким перцем и сосисками (англ.);
28 -
29 - Коренной американец (англ.)
30 - Индеец (англ.);
31 - Сом (англ.);
32 - Сладкий картофель (англ.);
33 - Музыка в стиле кантри (англ.);
34 - Кантри и вестерн (англ.);
35 - Остановка, площадка для отдыха при автостраде (англ.);
36 - Умный мальчик! (англ.);
37 - Небольшой городок в штате Джорджия;
38 - Популярные в США музыканты 1940-1950-х годов;
39 - Проходка мамбо (англ.);
40 - Кик и свинг (англ.);
41 - Ивовая проходка (англ.);
42 - Ча-ча-ча оле (англ.);
43 - Танцевальная студия «Скайлайн» (англ.);
44 - Мик Джаггер (р.1943) — английский рок-музыкант, певец, один из основателей и участников группы «Роллинг Стоунз»;
45 - Джин Келли (1912–1996) — американский киноактер и режиссер («Американец в Париже», «Поющие под дождем» и др.). Выдающийся танцор. Удостоен премии Американской киноакадемии;
46 - Мануэль Пюиг (1932–1990) — аргентинский писатель;
47 - Остров у южного побережья Флориды, самая южная точка США;
48 - Карибский культурный центр в Гринвич-Виллидже (англ.);
49 - Он танцевал (англ.);
50 - Танцевал с тобой? (англ.).