Кис -победитель драконов
Шрифт:
– Я ведь буду просить Хоми, а не волшебника, - оправдывал сам себя Кис.
Но, подойдя к дому Хоми, Котис услышал, как волшебник говорит пупсисам:
– Посол, которого вы мне послали, такой глупый и косноязычный, что не смог толком объяснить, в чем заключается ваша просьба.
Эти слова окончательно расстроили Киса, который имел большое мнение и о собственном уме, и о своих ораторских способностях *.
* оратор - человек, или в данном случае кот, способный любого переговорить или переорать.
Котис резко повернулся
"Ну и пусть", - подумал Кис, позабыв, что он весь в чернилах, и пошел прямо на белье, пока не запутался в нем.
– Что же это ты творишь!
– закричала Спорки, увидев безобразия кота.
Тут Кис очнулся и осмотрелся. Он увидел, что белье из белого стало синим, а он сам двухцветным: снизу, до живота, зеленым, а выше - рыжим. Устыдившись полученного результата, Кис опрометью бросился в свое дупло.
А волшебник тем временем говорил пупсисам:
– Вы донимаете, что борьба с драконом это долгое и трудное дело?!
– Да, - отвечали пупсисы.
– Я не смогу отвлекаться на мелочи. Заботу о моём пропитании вам придется взять на себя.
– Хорошо, - отвечали пупсисы, и вместе со всеми Хоми.
– Все драконы немножко волшебники, - продолжал Годлайк.
– Победить их можно только с помощью колдовства. Для этого нужны специальные колдовские принадлежности и особая волшебная книга. А все это стоит очень дорого. Вы должны собрать для меня много шоколадных грибов. Я их продам в городе, а на вырученные деньги куплю хотя бы часть нужных мне снадобий.
– Мы завтра же соберем все грибы в лесу, - соглашались со всем пупсисы.
– Вот и хорошо, - потер ладони волшебник.
– А пока я не победил дракона, не ходите к Драконьей горе. И даже к моему домику не ходите. Вашу деревушку я попробую защитить с помощью заклинаний. Дракон, если уж вовсе не перестанет сюда летать, то хотя бы не причинит вам вреда. Но для этого мне надо немного вашей шерстки. Вот хотя бы твоей, - волшебник показал на Карела.
Карел тяжело вздохнул, но позволил выстричь из своей шубки большой клок.
– А теперь я пошел домой, - сказал волшебник, - Продукты сложите на тележку. Я заберу их с собой.
18.
Кис сидел в дупле и разглядывал себя в зеркало. Вся мордочка и туловище кота были в каких-то непонятных разводах, салатового цвета. И это страшно не нравилось благородному маркизу, всегда уделявшему много времени своей внешности. Как на грех в доме не оказалось ни грамма голубичных чернил, столь сейчас необходимых коту.
– Пойду я к Хоми, - сказал Кис своему отражению в зеркале.
– Авось этот пакостный волшебник уже убрался из деревни.
Но идти в таком виде по селению Котису было неловко. И он дождался сумерек, обмотался
Пупсисы разошлись, а хозяин дома пил вечерний чай в компании одного только Карела. Оба приятеля сидели за столом грустные и молча отхлебывали горячий напиток из блюдец.
За окном догорал вечер, и в комнате быстро темнело. Хоми встал из-за стола, чтобы зажечь лампу, когда дверь распахнулась и на пороге появился призрак.
Хоми от испуга запищал тоненьким голоском и спрятался в кладовке. Карел остался сидеть за столом и принялся уговаривать самого себя:
– Призраки - явление нематериальное, а значит, не могут нам причинить вреда, - эту фразу Карел повторил раза три. И в каждый последующий она звучала все менее и менее убедительней.
– Это я - Котис, - проговорило привидение, поднимая с пола спички, уроненные при бегстве Хоми, и зажигая лампу.
– А что это ты так вырядился?
– поинтересовался Карел.
– Да вот полюбуйся, - Кис снял простынь и предстал перед приятелем во всей своей красе.
– Стыдно теперь по улице пройтись. Вот и закутался в простынь.
– Твоя беда - не беда. Это дело поправимое.
– А ты что такой грустный?
Вместо ответа Карел повернулся к коту спиной и Кис увидел, что в чудесной шубке пупсиса не хватает шерсти и можно даже разглядеть розовую кожу.
– Неужели лишай?
– отшатнулся Кис.
– Нет. Это волшебнику для заклинаний понадобилась шерстка. А с тобой что приключилось?
– Случайно вытерся мокрым полотенцем, - ответил Котис, не вдаваясь в подробности.
– Понятно, - протянул Карел и позвал хозяина дома.
– Хоми, выходи. Это никакое не привидение. Это Кис пришел.
– Я его сам позову, - сказал Котис, направляясь к кладовке.
– Хорошо. Но хочу тебя предупредить, что там ты не найдешь ничего интересного для себя, - значение этой загадочной фразы Кис понял несколько позже. А пока он стал стучать кулаком в дверь кладовки.
– Хоми, это я. Кис. Открывай.
– Кис, это точно ты?
– послышался дрожащий голос Хоми.
– А где же привидение?
"Я и есть призрак, которого ты испугался," - хотел было сказать Котис, но вовремя одумался: скажи так и потом никогда не выманишь Хоми из его убежища. "А там у него столько запасов, - думал Кис, - что он может выдержать любую осаду". Поэтому кот ответил:
– Нет тут никакого привидения, и не было.
– Ты в этом точно уверен?
– Чтоб мне сегодня не есть твоего абрикосового варенья, если я говорю неправду, - торжественно произнес кот.
Но дверь не открылась, а Хоми почему-то попросил:
– Поклянись как-нибудь по другому. Тогда я поверю.
Котис удивился, но выполнил просьбу приятеля:
– Чтоб мне никогда молока не пить, - страшнее этой клятвы и быть не могло.
Скрипнули дверные петли, и показалась мордочка Хоми. Взглянув на кота, пупсис воскликнул: