Клеймо оборотня
Шрифт:
— Вы просто очаровательны!
Это прозвучало так искренне и с таким чувством, что Петра, слегка порозовев, опустила глаза.
— Прошу вас, капитан, не надо! Вы вскружите мне голову!
Брачер хотел что-то ответить, но в этот момент он увидел Бриггса, который энергично махал ему рукой, указывая на дверь.
— Кажется, приехал мистер Халл. Не желаете ли поприветствовать его? — Он протянул ей руку.
Нежно и грациозно беря его под руку, она ответила:
— Почту за
Эти слова и то, как она их произнесла, так серьезно и в то же время с какой-то зовущей покорностью, вдруг пробудили в Брачере желание, внезапное и сильное, какого он уже давно не испытывал ни к одной женщине.
Вместе с Петрой они прошли через весь зал к двери, и капитан с удовлетворением отметил, что взгляды всех мужчин прикованы к его спутнице. «Что ж, прекрасно их понимаю, — подумал он. — Сам-то я никогда не замечал, как поразительно красива эта женщина. — Он улыбнулся про себя. — Ничего, у меня еще будет время наверстать упущенное».
Они были у двери как раз в тот момент, когда в зал вошел Халл с целым штатом телохранителей.
Он дружески поприветствовал Брачера и, обводя зал рукой и широко улыбаясь, сказал:
— Вы меня приятно удивили, Брачер. Спасибо.
— Все мы чрезвычайно польщены вашим присутствием, — мистер Халл, — ответил капитан. — Вы не часто балуете нас своими визитами, к тому же нынешнее событие настолько значительно, что я подумал, что… э-э… одним официальным обедом здесь не обойдешься.
Он положил руку Петре на плечи и легонько подтолкнул ее вперед.
— Разрешите представить — мисс Петра Левенштейн.
Петра улыбнулась.
— Рада познакомиться, мистер Халл.
— Взаимно, мисс Левенштейн, — ответил Халл, учтиво поклонившись. Он уже слышал это имя, но не мог вспомнить, в какой связи.
— Мисс Левенштейн — тот самый химик, которого доктор Реймор перевел на проект «Ликантроп», — сказал Брачер. — Она добилась поразительных результатов в изучении феномена… ну, назовем это «феноменом цыгана Калди».
Халл поднял брови.
— А-а, так это вы тот самый химик! Я читал о ваших успехах в отчетах Брачера! Однако мне следует хорошенько отчитать Реймора. Ей-богу, он сумасшедший, если отпустил такую прелесть на другой проект.
Халл был определенно в приподнятом настроении, и поэтому Брачер сказал:
— К вашим услугам здесь шампанское и легкие закуски, мистер Халл. Все это устроили наши местные… друзья.
В этот момент музыканты заиграли вальс Штрауса.
— Благодарю вас, Брачер. Это было бы очень кстати. — Он нахмурился, изображая недовольство. — Шампанское, вы сказали? Надеюсь, мне не придется за него платить!
Все засмеялись. Затем Халл сказал:
— Ну что ж,
— Джон, муж моей двоюродной сестры? — Брачер обвел глазами комнату. — Он должен быть где-то здесь.
— Мне также хотелось бы встретиться и с ним. — Он помолчал. — Бедняга Пратт.
— Да, — солгал Брачер. — Нам его будет не хватать.
— Еще один монстр, так сказано в вашем отчете? — Халл покачал головой. — Невероятно.
— Да, в это трудно поверить, — согласился Брачер. — Разумеется, в конце концов мы и ее поймаем.
— Конечно, конечно, — кивнул Халл. — Смерть Пратта — это огромная потеря. И когда, наконец, победа будет на нашей стороне, мы, как и полагается, воздадим ему посмертные почести, которых он заслуживает.
— Трудно отыскать человека, более достойного посмертных почестей, чем профессор Пратт, — заметила Петра, с улыбкой поглядывая на Брачера. Брачер отлично понял, что она имела в виду и поджал губы, чтобы не рассмеяться.
— Ну-с, дорогой Брачер, — сказал Халл, — полагаю, что мне пора отведать шампанского, а заодно и поприветствовать кое-кого из гостей. С вашего разрешения, мисс Левенштейн.
— Конечно, мистер Халл, — сказала Петра.
По залу плавала веселая мелодия штраусовского вальса. Брачер повернулся к Петре.
— Надеюсь, вы не откажетесь со мной потанцевать, мисс Левенштейн?
— О да, капитан, — она застенчиво улыбнулась, — с удовольствием.
Они вышли на середину зала, где уже танцевало несколько пар, и закружились в вальсе, глядя друг другу в глаза и не произнося ни слова. А музыка все играла и играла.
До следующего полнолуния осталось две недели.
— Мы прокручиваем время вспять, Калди, все глубже погружаясь в прошлое.
— Да… прошлое…
— Где вы сейчас, Калди?
— Ханбалук… мы в Ханбалуке.
— Вы в Монгольской империи?
— Да… Ханбалук…
— Какой это год, Калди?
— Не знаю. Тэмуджин — Великий хан… Тэ-муджин…
— Кто такой Тэмуджин, Калди?
— Чингиз Ха-Хан… Тэмуджина называют Чин-гиз Ха-Хан.