Клиентура на нарах
Шрифт:
– Я не ухожу. Тем утром в парке вам повезло, Вик, но теперь все по-другому. У меня есть свидетель.
Тэлботт молниеносно шагнул вперед, отпихнул ногой тяжелое кресло, схватил Пола за галстук и рванул. Пол дернулся вперед, пытаясь одновременно встать на ноги, но Тэлботт ловко выволок его из-за стола.
Я вскочил и метнулся прочь, чтобы не мешать им.
Внезапно Тэлботт рухнул навзничь. В его задранной к потолку руке виднелся обрывок галстука. Пол был не очень ловок, даже с учетом возраста, но все-таки сделал лучшее, на что был способен - он поднялся на ноги и принялся во всю глотку орать: "На помощь! Полиция! На
– А ну-ка, прекратите!
– грянул зычный глас.
Повернув голову, я увидел, что Дороти по-прежнему сидит в кресле, закинув ногу на ногу. Но теперь в кабинете был ещё один человек полицейский в штатском, которого я знал в лицо. Наверное, он уже давно слонялся по зданию, просто я его прежде не видел.
Сыщик бросился к гладиаторам.
– Что это вы задумали?
– спросил он.
Дороти проворно подскочила к легавому.
– Этот человек, - она указала на Пола, - силой ворвался сюда и не пожелал уходить. Тут я главная, а этот человек не имеет никакого права, и я хочу, чтобы его посадили за вторжение, нарушение спокойствия граждан или ещё что-нибудь. Сперва он норовил убить мистера Тэлботта стулом, а потом метнул в него утюг.
Поставив упавший телефон обратно на стол, я подошел поближе, и легавый взглянул на меня.
– А вы куда смотрели, Гудвин? В носу, что ли, ковырялись?
– Нет, сэр, - почтительно произнес я.
– Просто я не хотел, чтобы на меня наступили.
Пол и Тэлботт заговорили одновременно, перебивая друг друга.
– Да знаю я, знаю, - гаркнул вконец сбитый с толку легавый.
– Обычно, когда имеешь дело с такой публикой, лучше сесть и спокойно все обсудить, но после случившегося с Кейсом обычный порядок вещей нарушился.
– Он повернулся к Дороти.
– Говорите, вы тут за главного, мисс Кейс?
– Разумеется.
– И я тоже, - заявил Тэлботт.
– Тогда все ясно. Мистер Пол, следуйте за мной.
– Я остаюсь здесь, - пыхтя и отдуваясь, ответил Пол.
– Я имею на это полное право.
– Нет. Вы слышали, что сказала дама.
– Да, но вы не слышали, что говорил я. На меня напали. Она тут главная? Ладно, но и я тоже. Я спокойно сидел в кресле, никого не трогал, а Тэлботт ударил меня и пытался задушить. Разве вы этого не видели?
– Это была самозащита, - встряла Дороти.
– Вы бросили утюг...
– Чтобы спасти свою жизнь! Он напал на...
– Я всего лишь...
– Молчите, - отрывисто приказал легавый.
– Учитывая обстоятельства, оправдываться бесполезно, я все равно не поверю. Вы оба пойдете со мной. Где ваши шляпы и пальто?
Легавый увел Тэлботта и Пола. Поначалу они размахивали руками и возмущались, но в конце концов подчинились.
Я решил навести порядок, поднял стул, едва не ставший орудием убийства в руках Пола, вернул утюг на стенд с образцами и осмотрел поверхность стола, чтобы узнать, сильно ли она пострадала.
– А вы, похоже, трусишка, - заметила Дороти. Она уже успела снова сесть в кресло и скрестить ноги. Вероятно, я мог не опасаться пинка.
– Это - спорный вопрос. Недавно его обсуждали в радиопередаче "Городское собрание". Против карлика, если он безоружен, я готов драться как лев. Против женщины тоже. Можете попробовать. Но...
В этот миг послышалось какое-то зудение.
– Телефон, - сказала Дороти.
Я поднес трубку к уху.
– Мисс Кейс, пожалуйста.
– Она занята: сидит в кресле. Передать ей что-нибудь?
– Скажите, что к ней пришел мистер Дональдсон.
Я исполнил поручение, и лицо Дороти впервые сделалось похожим на человеческое. Услышав имя Дональдсона, она напрочь забыла о своих бровях, побледнела и напряглась. Не знаю, была она трусихой или не была, но что перепугалась до смерти, это точно. Я никогда не видел Дональдсона и не слышал о нем, но его приход явно поверг Дороти в ужас.
Пресытившись ожиданием её ответа, я повторил:
– К вам пришел мистер Дональдсон.
Дороти облизала губы. Потом икнула. Потом встала и произнесла голосом, утратившим нотки былой мягкости:
– Пусть его проводят в кабинет мистера Тэлботта.
И ушла. Я передал это распоряжение секретарше, попросил её связать меня с городом и, услышав длинный гудок, набрал номер. Мои часы показывали пять минут четвертого. Услышав голос Орри Кэтера, я на миг замялся и резковато бросил:
– Это Арчи. Дай мне Сола.
– Сола? Да он уже несколько часов где-то бегает.
– А я-то думал, у вас там попойка. Тогда Вулфа.
– Да, Арчи?
– послышался голос Вулфа.
– Я сижу за столом Кейса в полном одиночестве. Покормил Пола, и он должен мне девяносто пять центов. Мне только что пришло в голову: похоже, вы всеми силами стремитесь уберечь наших клиентов от ареста. Помните, как вы закопали Клару Фокс в кадке с чистоустом и начали поливать из шланга? Или как...
– При чем тут это?
– Легавые хватают всех наших клиентов. Бродайка замели за скупку краденого. Он купил эскизы у Тэлботта. Самого Тэлботта забрали за драку, а Пола - за дебош. Не говоря уже о том, что мисс Кейс перепугана до смерти.
– Что там у вас творится?
Поскольку Вулфу было совершенно нечего делать, разве что наблюдать, как Орри отвечает на звонки, я рассказал ему все без утайки, а потом вызвался поболтаться в конторе ещё немного и выяснить, зачем пожаловал мистер Дональдсон и почему при звуке его имени юная леди бледнеет и начинает трястись.
– Нет, пожалуй, не надо, - рассудил Вулф.
– Разве что он - её личный портной. Узнай это, только по-тихому, не раскрывая себя. Если он закройщик, выведай его адрес. Потом разыщи мисс Руни... Погоди, я продиктую тебе её адрес...
– Я его знаю.
– Отыщи её, войди в доверие, подружись с ней. Развяжи ей язык.
– Что мне разнюхивать? Нет, это я знаю. Что хотите разнюхать вы?
– Понятия не имею. Все, что угодно. В таких делах действуют методом проб и ошибок, другого пути нет.