Клиентура на нарах
Шрифт:
Дейтон, Огайо, 11 и 12 августа Бостон, 21 августа Лос-Анджелес, 27 августа - 5 сентября Мидвилл, 15 сентября Питтсбург, 16 и 17 сентября Чикаго, 24-26 сентября Филадельфия, 1 октября - Весьма признателен, поблагодарил я Пола.
– Какая обширная география.
Пол кивнул.
– Тэлботт много ездит и хорошо сбывает товар, это надо признать. Скажите Вулфу, что я в точности выполнил его указания и взял это из стола Кейса. Никто ничего не знает. Это - список всех командировок Тэлботта, начиная с первого августа. Понятия не имею, зачем он понадобился Вулфу, но, по крайней мере, вижу, что он занимается делом. Кто знает,
Я искоса посмотрел на Пола, пытаясь понять, действительно ли он такой простак, каким кажется. Похоже, Вулф держит его подальше от телефона, загружая заданиями, с которыми Пол справляется мгновенно и сразу же начинает просить новый фронт работ. Но на сей раз он обратился не к Вулфу, а ко мне. И сам дал мне задание.
– Сходите принесите мне кофе с бутербродами. На Сорок шестой есть забегаловка "Перрин".
Я сел в кресло.
– Ну и ну. А я как раз собирался отрядить туда вас. Я устал и проголодался. Может, вместе сходим?
– Я не могу, черт побери!
– Почему?
– Потому что обратно меня уже не пустят. Это кабинет Кейса, но Кейс мертв, а часть его фирмы принадлежит мне, и я имею право находиться здесь! Проклятая Дороти уже норовила выгнать меня вон. А ведь в былые времена сидела у меня на руках! Мне нужны кое-какие сведения, но девчонка велела работникам ничего мне не сообщать и пригрозила, что вызовет полицию, чтобы выставить меня. Конечно, этого она не сделает: слишком пресытилась общением с полицией за прошлую неделю.
– Пол мрачно усмехнулся.
– Мне с ростбифом. Кофе черный и без сахара.
Я ответил ему улыбкой.
– Итак, вы в осаде. А где Дороти?
– В кабинете Тэлботта.
– Сам Тэлботт здесь?
– Нет, сегодня он ещё не приходил.
Я взглянул на часы и встал. Было двадцать минут второго.
– Хлеб ржаной? Горчицу надо?
– Нет. Простой белый хлеб. Даже без масла.
– Хорошо, схожу, но при одном условии: вы прекратите названивать мистеру Вулфу. Если вы позвоните ему опять, то наверняка проболтаетесь и скажете, что нашли нужную бумагу. А я хочу устроить ему сюрприз.
Пол пообещал не звонить и добавил, что бутербродов должно быть два, а кофе - побольше. С тем я и ушел. Двое мужчин и женщина, болтавшие в коридоре, обглазели меня с головы до ног, но не попытались схватить. Я без приключений добрался до лифта и спустился в вестибюль, где вскоре отыскал телефонную будку.
И опять мне ответил Орри Кэтер. Я уже начинал подозревать, что он по-прежнему дуется в пинокль с Солом, а третьим партнером у них Вулф.
– Я отправляюсь за бутербродами и кофе для нас с Полом, - сообщил я Вулфу.
– Но у меня есть план. Пол обещал не звонить вам, пока меня нет, так что, если я не вернусь туда, он выведен из игры. Он обосновался в кабинете Кейса, на который вам не мешало бы взглянуть. Дороти возмущена, но Пол намерен утвердиться там надолго. С утра сидит. Что мне делать, возвращаться домой или сходить в кино?
– Мистер Пол обедал?
– Разумеется, нет, иначе не послал бы меня за снедью.
– Тогда тебе придется принести ему поесть.
Я сохранил спокойствие лишь потому, что Вулф говорил от всего сердца, а возможно, и от желудка. Мысль о том, что кто-либо, даже его лютый
– Хорошо, - сказал я.
– Возможно, он даст мне на чай. Кстати, ваш трюк не сработал. Пол только что нашел в столе Кейса перечень командировок Тэлботта и переписал его на листок из блокнота покойного. Эта бумажка у меня.
– Прочти-ка.
– Что, подождать нельзя?
– Я достал лист и прочел Вулфу названия городов и даты. Вулф дважды просил меня не тараторить, и я понял, что он записывает. Когда этот фарс подошел к концу, я спросил:
– Что мне делать после того, как я покормлю Пола?
– Поешь сам, а потом опять позвони мне.
Я с грохотом повесил трубку на крючок.
10
Бутерброды оказались дивные. Говядина была нежная, сочная, в меру жирная и солоноватая. Хлеб тоже не подкачал. Я взял только одну пинту молока, так что пришлось растягивать её. За едой мы обсуждали дела, и я допустил одну оплошность. Мне не следовало ничего рассказывать Полу, тем паче что по мере развития нашего знакомства он нравился мне все меньше и меньше. Но добрая снедь сделала свое дело, я расслабился и сообщил ему, что пока никто не покушался на телефонистку и официанта в "Черчилле". Пол тотчас решил звонить Вулфу, чтобы снова поднять хай, и я смог удержать его от этого шага, лишь сообщив, что Вулф подключил к делу ещё несколько человек, и мне не известно, за кем и за чем они приглядывают.
Я уже и сам собирался звонить, когда открылась дверь, и вошли Дороти Кейс с Виктором Тэлботтом.
Я встал. Пол не шелохнулся.
– Привет, привет, - бодренько проговорил я.
– У вас тут очень мило.
Они даже не кивнули мне. Дороти плюхнулась в кресло у стены, скрестила ноги, вздернула подбородок и уставилась на Пола. А Тэлботт широким шагом подошел к столу и сказал своему недругу:
– Вы прекрасно знаете, что не имеете права сидеть здесь, рыться в вещах и отдавать распоряжения персоналу. Никакого права! Даю вам минуту, чтобы убраться отсюда.
– Вы? Даете мне?
– злобный тон Пола был под стать его злобному облику.
– Вы - наемный работник, и скоро вас тут не будет, а я совладелец. И вы даете мне минуту?! Говорите, я командую персоналом? Я предоставляю персоналу возможность рассказать правду, и персонал пользуется этой возможностью. Двое уже провели час в конторе поверенного и дали письменные показания. На Бродайка подана жалоба как на скупщика краденого, и он уже арестован.
– Вон отсюда, - не повышая голоса, повторил Тэлботт.
– Могу добавить, - ответил Пол, - что и на вас уже написано заявление в связи с кражей тех эскизов, которые вы продали Бродайку. Или у вас опять есть алиби?
Несколько секунд Тэлботт безмолвно играл желваками, потом, наконец, открыл рот и процедил сквозь стиснутые зубы:
– Немедленно выметайтесь!
– Я остаюсь, - прошипел Пол, и морщины на его физиономии сделались ещё глубже.
– Если вы заметили, я здесь не один.
Все это мне совершенно не нравилось.
– Минуточку, - сказал я.
– Если я и вмешаюсь, то лишь затем, чтобы помочь вам обоим надеть пальто. Не рассчитывайте на меня, мистер Пол. Я всего-навсего зритель. И вы ещё не расплатились со мной за бутерброды и кофе. Если вы уходите, соблаговолите вручить мне девяносто пять центов.