Клоун. История одной любви
Шрифт:
– Офигеть, – выдохнула она восхищённо. – Я бы никогда не смогла…
Чтобы сбить пафос момента, Макар тут же добавил:
– Знаешь, может, я циник… но к-когда практически каждый день жизнью рискуешь, очень смешно наблюдать, к-как за кулисами перед выступлением стоят жонглёры… ну, те, которые б-булавы подбрасывают… стоят, значит, к-крестятся и молитвы бормочут.
Динка расхохоталась, чего он и добивался.
Тем временем трамвай незаметно подполз к остановке «Цирк».
– Упс! – Динка торопливо вскочила и дёрнула Макара за рукав. – Чуть не проехали! Бежим!
10
Макар
Похоже, Динке действительно было интересно: глаза её горели, и она с восторгом осматривалась вокруг. Все цирковые артисты, попадавшиеся им навстречу, тоже со сдержанным любопытством косились в её сторону, но не задавали Макару лишних вопросов. Увидев в одном из закоулков парня, подбрасывающего и ловящего булавы, Динка покосилась на Макара и, не выдержав, захихикала – очевидно, вспомнила его рассказ про то, как жонглёры молятся перед выходом на арену.
– Привет, Мак, – поздоровался парень, продолжая непринуждённо жонглировать, – ты что-то рано сегодня, манеж занят пока.
– Я в курсе, – кивнул Макар. – Мы тут пока просто… п-погуляем.
– А, ну давай, – стрельнув в сторону Динки быстрым незаметным взглядом, кивнул тот и ушёл, не прерывая жонглирования даже на ходу.
– Круто у него получается! – восхитилась она. – Как будто никаких усилий не прикладывает вообще.
– В этом и заключается г-главная цель циркового искусства, – пожал плечами Макар. – С видимой лёгкостью выполнять адски сложные номера… чтобы п-публика офигевала. Тут же нет обмана или п-подставы – все трюки выполняются по-честному и сразу. Никаких вторых д-дублей.
– Круто… – повторила она мечтательно. – А помнишь, ты рассказывал про международный фестиваль, где увидел итальянскую девочку-гимнастку? Ну, ту самую, которая тебя вдохновила?
– Да, а что?
– Тебе вообще часто на такие фестивали ездить приходится?
– Ну к-конечно. Это необходимо для профессионального роста. На д-других посмотреть, себя показать, – улыбнулся он. – Я несколько раз становился п-призёром молодёжных цирковых фестивалей, а родители семь лет назад даже п-получили «Золотого клоуна» в Монте-Карло, – и, увидев, что Динка непонимающе округлила глаза, пояснил:
– Это п-практически то же самое, что завоевать «Оскар» в кино. Очень п-почётная и престижная награда!
– Обалдеть… – пробормотала она.
– А хочешь, в конюшню сходим? – предложил он. – На лошадей посмотрим.
Динка расцвела:
– С удовольствием!
Впрочем, о решении привести Динку в конюшню Макар очень скоро пожалел. С лошадьми в местном цирке работала династия наездников
Особенно усердствовал младший из братьев – девятнадцатилетний Маирбек. Он с удовольствием вызвался познакомить Динку с лошадками, позволил ей покормить четвероногих красавцев морковкой с ладони – при этом, поддерживая Динкину руку якобы с целью помочь, практически прижался к ней всем телом. Макар буквально кипел от ревности, но из последних сил сдерживался: Динка, похоже, ничего не замечала, полностью поглощённая лошадьми, и щебетала без умолку. Его брат Заурбек тоже не отставал – сыпал сценическими байками и анекдотами, весёлыми случаями из цирковой жизни, а Динка весело хохотала, отчего Макар всё больше мрачнел.
– Ладно, п-пойдём, – не выдержал он наконец, – что-нибудь ещё посмотрим.
Она с видимым сожалением оторвалась от лошадей.
– Приходи на представление, красавица! – радушно пригласил Маирбек. – Посмотришь нашу джигитовку… 6 – и залихватски подмигнул, чуть ли не облизываясь на неё, как кот на сметану.
– Спасибо, обязательно приду, – пообещала Динка с улыбкой.
Они уже вышли из конюшни, когда Макар вдруг остановился.
– П-подожди меня минутку, – попросил он; в голосе звенело тщательно сдерживаемое напряжение. – Я сейчас, быстро…
6
Джигитовка (от тюркского «джигит» – лихой, храбрый, опытный всадник) – скачка на лошади, во время которой наездник выполняет гимнастические и акробатические трюки, военно-прикладной вид конного спорта, а также неотъемлемая часть циркового искусства.
И метнулся обратно.
Братья Аслахановы о чём-то весело переговаривались, но при виде Макара переглянулись и затихли. Только у Заурбека в глазах притаилась насмешка – или Макару это просто показалось на нервах? Он и сам толком не знал, что собирается им сейчас сказать, но злая энергия бурлила внутри и буквально требовала выхода.
– Что-то забыл, брат? – дружелюбно, как ни в чём не бывало, поинтересовался Заурбек, и Макар почувствовал себя полнейшим придурком.
Может, он и правда зря себя накрутил? Никто на его драгоценную Динку посягать и не думал… И в этот момент Маирбек, расслабившись, одобрительно выдал:
– Ты где такую роскошную девушку нашёл? Просто персик! – и похабно причмокнул губами.
У Макара потемнело в глазах, едва он услышал этот «пэрсик». Не помня себя, он кинулся к Аслаханову-младшему, сгрёб его в охапку, встряхнул, собираясь то ли швырнуть на пол, то ли ударить о стену…
Но в этот миг сзади, как вихрь, на него налетел Заурбек: обхватил со спины руками, резко дёрнул, оттаскивая от брата и причитая:
– Макар, ты рехнулся, брат?! Ты что творишь?