Клятва смерти
Шрифт:
— Это имеет значение для тебя из-за Ли. Это имеет значение из-за жетона. И это имеет значение, потому что ты хочешь знать, что бы сделала ты сама, если бы Рорк не доказал, как сильно он тебя любит.
— Не совсем, — покачала головой Ева. — По пунктам первому и второму ответ «да». Но последний? Он мне каждый день доказывает. Могу себе представить, как тебе было больно, когда Алекс не захотел тебе доказать. Мне и гадать нечего, я точно знаю. И я не думаю, что это коп ушел от Алекса Рикера. Коп и все прочие соображения — это пришло уже позже. Я думаю, как коп ты стала
— Приятно слышать. Спасибо. И все же как коп я была не настолько хороша, чтобы уберечь себя от убийства моим же собственным оружием, черт бы меня побрал.
— Да, это досадно, — согласилась Ева. — Но я смотрю на вас, детектив… Смотрю, как вас подставили. И я думаю, вы были обречены. У вас не было ни единого шанса.
— Ну что ж… — Колтрейн заложила пальцы за пояс. — Хоть моей вины тут нет, и то хорошо. Меня это утешает.
— Чем богаты…
Легкий весенний дождик встретил Еву, когда она сошла с крыльца навстречу Бакстеру. Он лихо промчал по аллее в своей шикарной двухместной машине, круто затормозил и пренебрежительно показал большим пальцем через плечо на ее невзрачный на вид автомобиль.
— Слушай, Даллас, не позорься. Какого хрена мы будем катить в этом ведре на колесах, когда есть мой супер-джет?
— Дело официальное, и за руль сяду я.
— Человеку приходится вытаскивать задницу из постели дождливым субботним утром, и он даже не может ее поместить в приличную тачку. — Бакстер ворчал всю дорогу, пока перетаскивал себя из одной машины в другую. — А сиденьица ничего, должен признать.
— Ну что, теперь твоей заднице удобно? — заботливо осведомилась Ева.
— Честно говоря, да. Просто удивительно, как… Эй, тпру! — Бакстер подался вперед и уставился на приборный щиток. — Ты только погляди! Разрази меня гром, этот рыдван загружен под завязку. Это же… — Он замолчал. Его отбросило прижимной волной к спинке сиденья, пока Ева неслась по аллее к воротам. — А скорость какая, чтоб мне лопнуть! Эта детка летит! Это не казенная тачка, я же не дурак.
— Места надо знать. И у меня есть право, согласно Уставу, использовать свою собственную тачку, если она отвечает всем требованиям. Ты же катаешься на своей игрушке. — И Ева кивком указала на оставленную позади машину Бакстера.
— Даллас, а в тебе, оказывается, есть глубины, в которые я не заглядывал.
— Бакстер, ты вообще не заглядывал в мои глубины.
— Это твоя потеря, сестренка. А Пибоди-то словом не обмолвилась про эту тачку.
Ева поморщилась, вспомнив об этом.
— Пибоди ее еще не видела. И я тебя убедительно прошу: ничего ей не говори, а то еще начнет ныть, что не ей первой показали или еще что-то в этом роде. Напарники могут быть такой занозой в заднице.
— Только не мой, — живо откликнулся Бакстер. — Мальчишка — чистое золото. Значит, ты считаешь, что личный помощник и закадычный друг младшего Рикера нагадил ему и убил Колтрейн?
— Может, сам убил, а может, подвел под удар. А заодно и подставил под подозрение Алекса Рикера.
— Лучшие друзья тоже могут быть занозами
Ева невольно рассмеялась.
— Ты и представить себе не можешь. Будем обрабатывать их по одному. Начнем как стандартный допрос. Просто уточняем детали. Потом я уведу Сэнди, оставлю тебе Рикера. Хочу его поджарить и не хочу, чтобы его закадычный друг мне помешал.
— Идет. Ты и вправду думаешь, что младший Рикер в этом не замешан? Мотив у него есть, возможность была даже с его вшивым алиби. Все, что ему надо было, это щелкнуть пальцами.
— Если бы он хотел щелкнуть пальцами, щелкнул бы с дальнего расстояния. Папаша его подставил, тут без вопросов. Как только припрем Сэнди, он сразу расколется, сума переметная. Раз уже переметнулся, значит, опять переметнется. И мы насадим на вертел того, кто там у Рикера на жалованье в Восемнадцатом участке.
— Ой, как не хочется, чтобы это был коп! Но ты права. Я читал дело, твои записки. Это кто-то из них.
У Евы засигналил коммуникатор на приборном щитке.
— Даллас.
— Каллендар рапортует с Омеги. — Лицо Каллендар — глаза усталые, но рот до ушей — заполнило экран. — Были кое-какие задержки при посадке, но мы с Систо уже здесь. Пропущены и зарегистрированы, сейчас нас проведут прямо в отдел коммуникаций. Начальник дал нам доступ… практически ко всему.
— Добудь мне что-нибудь, Каллендар.
— Если тут это есть, мы это достанем. Черт, до чего же мрачное местечко! Вы тут когда-нибудь бывали?
— Нет.
— Вот и правильно. Даже зона персонала — полный мрак. Держу пари, если б детишек возили сюда в обязательном порядке на ознакомительный тур, они побоялись бы не то что свистнуть у кого-то скейтборд, но даже подумать об этом. — Каллендар отвернулась и сделала кому-то знак. — Они готовы нас впустить.
— Докладывай, как только что-то узнаешь. В ту же минуту.
— Есть. Как только, так сразу. ПНД. Конец связи.
— ПНД? — переспросила Ева, покосившись на Бакстера.
— Сокращенное от «понял-не-дурак». — Бакстер закатил глаза. — Технари, что с них возьмешь?
Ева согласно кивнула:
— Да уж. Технари.
Она подъехала к дому Рикера, скомандовала: «На дежурстве» — и с гордостью выпрямилась, когда машина послушно включила сигнал.
— Класс, — признал Бакстер.
— Вот покончим с этим, я тебе покажу на обратном пути, как эта птичка взлетает.
Ева предъявила жетон у двери и сразу двинулась к лифту. Привратнику пришлось сказать ей в спину, что мистер Рикер их уже ждет.
Он встретил их в прихожей.
— Лейтенант!
— Мистер Рикер! Это детектив Бакстер. Спасибо, что уделили нам время. Надо ответить еще на несколько вопросов.
Рикер держался так же вежливо и нейтрально, как и сама Ева.
— Я готов вам помочь всем, чем могу.
— Как мы уже упоминали, нам хотелось бы поговорить и с мистером Сэнди.
— Да. Он, наверно, в кухне, варит кофе. Садитесь, пожалуйста, сейчас я его позову.
— Классная берлога, — заметил Бакстер, оглядываясь по сторонам. — А еще говорят, преступления не окупаются.