Клятва у озера
Шрифт:
Было бы проще, если бы он подыскал какое-нибудь ужасное место. Тогда Бел смогла бы разыграть очередной акт спектакля с наименьшими потерями. К тому же, хотя она и не считала себя верующей, не смогла бы лгать в храме.
— Нас могут поженить даже в овраге — мне все равно. — Женщины обменялись многозначительными взглядами, и Бел заставила себя улыбнуться. — Главное — чтобы Флинн пришел.
Дениз рассмеялась и взяла ее за руку:
— О, он придет. Он очень взволнован происходящим.
«Похоже, он лучший актер, чем я, раз умудряется морочить голову
— Флинн всегда делал только то, чего хотел сам, — мягко продолжила Дениз. — И если он просит тебя стать его женой, значит, твердо верит в то, что ты ему предназначена.
Все было бы намного проще, если бы женщины знали правду. Наверняка они все равно были бы счастливы присутствовать на свадьбе их сына с ней — девушкой по фамилии Рочестер. Умной, надежной, очаровательной Белиндой Рочестер. А если представить, что она на самом деле носит детей Флинна…
Бел затрепетала.
Она старалась привыкнуть к прикосновениям Флинна, которые становились все более частыми. Он был так нежен, что порой ей хотелось поверить, что он делает это не из необходимости развеять подозрения родственников. Рассудок удерживал Бел, но тело подчинялось другим законам. Оно не хотело знать правду, и каждая ее клеточка таяла от наслаждения, как только он прижимался к ней во время прогулок. Пальцы Флинна, гладившие ее волосы, заставляли Бел дрожать, а сердце было готово выскочить из груди, когда он что-то шептал ей на ухо.
Что с ней происходит?
— Вот так-то лучше, — одобрительно пробормотала Элис. — Немного краски на твоих фарфоровых щеках. О чем бы ты ни подумала, продолжай в том же духе во время церемонии.
Бел попыталась отогнать непрошеные мысли. Естественно, она не позволит себе идти к алтарю, мечтая о сильных руках Флинна, его мускулистых длинных ногах и натренированном теле атлета.
Дениз взяла невесту за руки:
— Нам пора. Пойдем, пока тебе не стало дурно от волнения.
Бел бросила последний взгляд на свое отражение в зеркале. Ее платье из тонкого материала было совсем простым. Это был единственный наряд, который она привезла в Австралию на случай какого-нибудь торжества. Она могла бы стать одной из немногих невест в возрасте после двадцати, по праву надевших на свадьбу белый наряд — символ невинности, — но ее платье было светло-розовым.
Элис вставила небольшие белые бутоны в косички, которые заплела невесте Дениз, и прическа получилась невероятно красивой. Образ был прост, но идеален и настолько соответствовал ее мечтам о свадьбе, что на глаза Бел навернулись слезы.
Ей было стыдно…
— Даже и не думай. Ты испортишь макияж. — Элис увела ее от зеркала. — Белинда, ты выглядишь так, словно вышла из сказочного леса. Оберон никогда не видел столь прекрасной невесты. Когда Флинн дождется тебя у алтаря, его сердце остановится.
Пожилая женщина говорила совершенно искренне. И Бел осознала, что ей хочется, чтобы Флинн Брэдли посмотрел на нее как на настоящую невесту — девушку, способную заставить его сердце остановиться. Бел позволила себе представить, как она подойдет к нему, словно фея из сказочного леса, и оба они притворятся, что все происходящее не основано на лжи.
Она подняла глаза и улыбнулась:
— Пора идти.
Как оказалось, к месту проведения церемонии ей предстояло идти по некоему подобию трапа: довольно крутой металлической лестнице. Цвет ее платья изменился в лучах солнца, пробивающихся сквозь просветы в скалистых ущельях. Теперь было сложно понять, какого оно цвета.
По мере того как Бел, Дениз и Элис вслед за свадебным распорядителем продвигались в глубь пещерной системы, влажность увеличивалась, а температура понижалась, и постепенно кожа Бел покрылась множеством мельчайших капелек.
Наконец распорядитель отстегнул цепочку, огораживающую место проведения церемонии, и пропустил их вперед.
— Вот мы и на месте, — тихо объявил он.
Глазам Бел стало больно от яркого солнечного света. Она не смогла сдержать возглас восхищения, изумленная представшей перед ней красотой. Они находились в расщелине, ведущей к высоченной скале. Впереди ослепительно сверкала тихая гладь горного озера, окруженного густым темно-зеленым кустарником.
— Бел! — Кто-то из женщин попытался слегка подтолкнуть ее.
Но она не двигалась с места. Наконец влажный от слез взгляд Бел остановился на безошибочно узнаваемом силуэте.
Флинн.
Рядом с ним стояли Билл и Артур, гордые за своего сына и внука.
Бел начало трясти. Она умоляла Флинна не проводить церемонию в церкви, так как ей было бы стыдно, но то, что он выбрал… Трудно представить, что можно оказаться настолько близко к природе.
Справа и слева от тропы поднимались высоченные горные вершины, словно придворные стражники, призванные блюсти порядок и спокойствие. Наконец Бел ступила на гранитное возвышение, на котором ждал Флинн.
Ждал ее.
Она не могла глаз отвести от мужчины, стоящего перед ней. Он не надел смокинг или пафосный вечерний наряд. На нем был простой темный костюм, подчеркивающий мужественную фигуру и широкие плечи. Его волосы были аккуратно зачесаны назад, а накрахмаленный до хруста воротник рубашки не скрывал темные волоски на загорелой шее.
Флинн так посмотрел на нее, когда она подошла ближе… ее сердце готово было выскочить из груди.
Он притянул Бел к себе и сказал:
— Я боялся, что ты можешь передумать.
Однако во взгляде его не было неодобрения — только волнение.
— Я опоздала?
— Ты дрожишь. Все в порядке?
Бел понимала, что все смотрят на них. Она попыталась улыбнуться:
— Я… замерзла по дороге сюда.
Отлично! Теперь не осталось ни одного человека, которому она не соврала бы.
— Потерпи совсем чуть-чуть. Помни, надо играть убедительно.
Ее ноздри раздулись от ярости. А она не старается? Распорядитель вышел вперед и взял папку с покрытого скатертью стола, который она только что заметила.