Клятва воина (с илл.)
Шрифт:
— Х-ха, отдохнули. Бежим в лес… — начала было Бруки, стараясь не разжимать губ.
— Отбегались, — раздался грубый голос совсем рядом.
Из лесу и из канавы выпрыгнули белые звери, окружив белку и выдру плотным кольцом.
— Связать! — отрезал капитан Шрад.
Книга вторая.
Воин, вернувший свой меч
.
Шагает
Бьет барабанный бой!
Шагает Рэкети Рэкети Там!
Шагает он на бой!
Кто может помешать ему
Взять королевский стяг?
О нет! Такому храбрецу
Не помешать никак!
А есть еще и Дуги с Гор,
Из Долгого Дозора,
Не ведающий страха
И жалкого позора!
17.
Перед сбитым с ветки МакБерлом мелькнул хищный, с золотым ободком глаз. Мощные когти сомкнулись на плаще-пледе, крылья колотили по морде. Ком перьев, шерсти, ткани и оружия несся к земле. Куст сирени смягчил падение, и Там умудрился схватить палаш, хотя и за клинок. Сжав свободной лапой птицу за горло, МакБерл пытался увернуться от острого клюва. Удачно стукнув противника по макушке рукоятью палаша, МакБерл выиграл момент, сорвал плащ и накинул на голову противника, приглушив его гневные крики. Еще и еще раз он с силой ударил противника по голове. Освободившись от хватки острых когтей, МакБерл вскочил как раз вовремя, чтобы увидеть новую опасность: к нему неслись белый лис с занесенной над головой кривой саблей и горностай с копьем на изготовку. Эти звери шли в последних рядах отряда Гуло и, услышав шум, решили полюбопытствовать, что происходит.
МакБерл мгновенно оказался перед лисом, отбил его саблю и надвое расколол палашом череп. Второй враг остался за спиной Тама, но птица, стащившая плащ с головы, ударила горностая клювом и впилась когтями в шкуру, свалив наземь. Горностай направил копье на нового противника, но Там уже проткнул его палашом, пригвоздив к земле. Тяжело дыша, воин из Приграничья опустил палаш и встретил удивленный взгляд крупного ястреба.
— Йи-икр-р-р! Нечисть кр-рошит др-руг др-руга?
Там на всякий случай покрепче сжал оружие.
— Я не нечисть, это мои враги. Зачем ты на меня набросился? Что я тебе сделал?
— Х-ха-акр-р! Тер-рген непр-рав, непр-рав, пр-рости Тер-ргена. Вр-ремя дор-рого! — Ястреб нетерпеливо хлопнул одним крылом. — Потом говор-рить, нечисть р-рядом. Скр-рываться, скр-рываться!
Понимая разумность этого предложения, МакБерл последовал за Тергеном. Ястреб передвигался
Терген со стоном опустился на моховую подстилку.
— Гр-ра-а-а-кх! Смер-рть пр-роклятой нечисти! Стр-рела, стр-рела! — Он поднял больное крыло, помогая клювом. Там увидел, что из гноящейся раны вплотную к телу торчит обломанное древко стрелы. — Тер-рген р-ранен, р-ранен. Летать — нет, кр-рушить нечисть — да, да!
Следовало немедленно оказать помощь всякому, кто ненавидит нечисть. Рэкети Там пригнулся к ране:
— Друг, лекарь из меня никакой, но стрелу удалить попробую. Кстати, зовут меня Там, Рэкети Там МакБерл.
Золотой глаз ястреба одобрительно сверкнул.
— А-а-ррк! Бер-рл — добр-рое пр-розвище, добр-рое. Пр-рочь стр-релу, Бер-рл. Летать, летать, кр-рушить нечисть! Йи-и-и-и-кар-р-р-р!
Вытащить стрелу оказалось непросто. МакБерл потратил на это не один час. Но ястреб сидел все время как каменный, не шелохнувшись, и только то и дело покрикивал:
— Йи-ка-рр! Смер-рть гор-рностаям! Кр-руши, кр-руши!
Наконец Там вытащил стрелу и ее обломки. Он показал древко Тергену:
— Вот она. Больше я, к сожалению, ничего не умею. Надо бы травки, примочки, повязки… Лучше стало, Терген?
Птица попыталась поднять крыло и дернулась от боли.
— Кр-р-р… Летать — нет, нет.
— Не отчаивайся, друг. Пойдешь со мной к друзьям, к зайцам Дозорного Отряда. Они помогут.
— Х-ха-р-р, дозор-р-р, долгие уши… Видел, видел. Слышал. Во-во-во-во-во! Много-много во-во-во.
— Да уж, больше некуда, — улыбнулся МакБерл.
Дуги точно выполнил указание МакБерла и шагу не ступил из вражеского лагеря, но бездеятельность мучила непоседу, и он облегченно вздохнул, когда Фердимонд вернулся с зайцами. И Крамшо, как казалось Дуги, зря теряет время. Дымясь нетерпением, Дуги жаловался сержанту Тарану:
— Сколько еще сидеть, хвосты давить? Чего ждем? Неужели больше ничего не придумать?
Сержант, служивший под командой Крамшо долгие сезоны, терпеливо втолковывал:
— Спокойно, мистер Толстяк, во. Ребята устали и проголодались, отдых позарез необходим. МакБерл скоро вернется. Все своим чередом, во!
Гонимый жаждой деятельности, Дуги опустошил котелок грибного супа с луком и недовольно глянул на капрала Задика.
— Сидите, как бабушки за прялками. Никому дела нет, что там с МакБерлом приключилось…
Тут до него донесся знакомый голос:
— Эй, дозорные! Здесь свои! Рэкети Там МакБерл с раненым другом!
МакБерл и Терген вошли в лагерь. Направляясь к командиру, МакБерл принял у Дуги щит и сурово уставился на горца:
— Объедаешься и отсыпаешься? Суровый походный распорядок, да?
Дуги, в восторге от возвращения друга, тотчас насупился:
— Чья бы лягушка мычала… Сам вон матрац с перьями за собой таскает, на ходу дрыхнет…
Он тут же отпрыгнул назад от острого клюва ястреба, щелкнувшего возле его физиономии.