Ключ от чужой двери
Шрифт:
Бримсон прошел в свой кабинет, а Натали подумала: если я расскажу Нику, откуда его «Александр Всемогущий» черпал вдохновение, бедняга испытает настоящее потрясение. Но поскольку Гринфилд потребовал, чтобы я держала язык за зубами, то так тому и быть.
Николас выглянул из своего кабинета.
— Кстати, а как свадьба? Все наладилось?
— Нет, — вымученно улыбнулась Натали. — Вчера вечером мы окончательно распрощались.
— Вот как! — Бримсон с сочувствием посмотрел на свою секретаршу. — Мне очень жаль. Наверное, тебе сейчас нелегко.
— Выживу, — небрежно
— Желаю удачи, дорогая, — одобрительно улыбнулся Бримсон.
Вечером Натали позвонила своей сестре Джулии, которая была на семь лет старше. Джулия сделала удачную партию, и муж обожал ее и двух прелестных малышей. В детстве из-за разницы в возрасте сестры не дружили, но в последние годы очень сблизились. И сейчас Натали хотелось поговорить именно с Джулией, а не с матерью.
— Я отменила свадьбу, — сообщила она, вкратце обрисовав ситуацию.
— Слава богу, наконец-то ты взялась за ум! — одобрила Джулия. — Ты должна была бы расстаться с Салливаном еще пару лет назад.
— Он тебе не нравился? — растерялась Натали.
— Он никогда не ценил тебя, дорогая. И, ради бога, раз уж ты решилась, не отступай. Не позволяй ему уговорить тебя.
— Раньше ты ничего подобного не говорила.
— Потому что ты не стала бы слушать. Люди никогда не слушают советов относительно их личной жизни. А теперь я могу разговаривать с тобой, ибо ты в советах не нуждаешься. Я рада, что ты наконец прозрела. Поверь, Томас Салливан сделан не из того материала, из которого получаются хорошие мужья.
— Да, я догадывалась об этом. Но все же нелегко...
— Лучше пусть поболит сейчас, чем потом всю жизнь расплачиваться за ошибку.
— Пожалуй, ты права. Не представляю, однако, как я буду разговаривать с матерью? Догадываешься, что мне придется выслушать?
— Мамуля смотрит на жизнь сквозь розовые очки. И любой симпатичный мужчина для нее просто образец совершенства. Помни, я на твоей стороне.
— Спасибо. Мама ужасно расстроится.
— Не ей пришлось бы выходить замуж за подонка, а тебе.
От такой оценки личности бывшего жениха Натали почему-то взвилась.
— Я и не знала, что ты считаешь Томаса подонком, — прошипела она.
— Он самый настоящий подонок, милочка, и не сомневайся, — отрезала Джулия.
— Ладно, не буду, — вздохнула Натали. — Спасибо за поддержку, Джулия.
Сестры распрощались.
Весь вечер Натали занималась тем, что старалась стереть в памяти образ Алекса Гринфилда. Беспокоил ее и предстоящий разговор с матерью.
Сара Митчелл уже разменяла седьмой десяток, и ей казалось, что со времен ее молодости мир не изменился. Мать всегда критиковала поступки младшей дочери. Отец в определенной степени приспособился к современному укладу жизни, но вот мать... С Натали она решительно не могла найти общего языка.
Натали любила мать и старалась не вызывать ее осуждения. По большому счету их желания совпадали. Хороший брак. За последние сорок лет это понятие изменилось радикальным образом. Похоже, мать этого не понимала. Женщинам приходиться работать, дабы выплачивать по закладным. Без помощи женщин мужчины не могут тянуть на себе весь груз финансовых обязательств, и им приходится считаться с изменившейся ролью женщины. Мать не могла понять ни этого, ни многого другого, например, философского отношения к сексу. Резкое неприятие миссис Митчелл внебрачной связи Натали с Салливаном не раз омрачало отношения матери и дочери.
Натали была бы не против, чтобы жизнь подчинялась тем простым естественным законам, которые существовали во времена молодости матери, но часы не могут пойти вспять. Изменилась мода, другими стали прически, слышна другая музыка, люди иным образом получают удовольствие от жизни... Все стало другим. Женщины достаточно зарабатывают, и это позволяет им строить жизнь по своему усмотрению, что казалось немыслимым сорок лет назад. Натали не нуждалась в мужчине, который будет только содержать ее. Ей нужен близкий человек, с кем можно разделить радости и тяготы жизни: в этом их с матерью взгляды совпадали.
На следующий день Натали собрала сумку, поскольку сразу после работы планировала поехать на вокзал, откуда отправляется поезд в Стритор, где живут ее родители. Сегодня они намеревались заняться подготовкой приглашений к свадьбе. Вместе с Натали должен был приехать Томас, и мать с отцом очень волновались, готовясь к встрече. Сюрприз, который Натали им преподнесет, конечно же, станет для родителей неприятным. Она пообещала себе, что будет предельно терпелива с матерью.
Рабочий день начался хорошо. Натали легко расправлялась с делами. Она как раз поставила точку в длиннющем документе, когда позвонили от Гринфилда и потребовали, чтобы Натали немедленно явилась пред светлые очи босса. Минуло четыре, и до конца рабочей недели оставался всего час.
— Наверное, я нужна для расшифровки своих стенограмм, — сказала Натали Бримсону, стараясь скрыть радостное возбуждение.
Ничего иного это приглашение и не может означать, настойчиво внушала себе Натали. И просто глупо, что я не могу справиться с отчаянным сердцебиением. Предстоит встреча всего лишь с его секретаршей, а не с ним. И, если я даже столкнусь с ним нос к носу, он отнесется ко мне с тем же равнодушием, что и недавно.
— Очки не забыла? — насмешливо хмыкнул Бримсон.
Натали схватилась за голову, вспомнив, что ее сегодняшний облик не имеет ничего общего с образом той суперсекретарши, которую она старательно изображала перед Алексом Гринфилдом.
— Я оставила их дома, Ник! — простонала она.
Мало того, на ней были черная мини-юбка и красная водолазка, перехваченная в талии кожаным поясом винного цвета. Утром она на скорую руку расчесала волосы, которые свободно падали на плечи, а макияж состоял лишь из нескольких мазков губной помады.
— Что мне делать? — растерянно спросила Натали.
— Думаю, ты справишься, дорогая, — снова хмыкнул Николас. — Наверняка ты уже преподнесла Гринфилду парочку-другую сюрпризов. Сердце у него хорошее. Переживет и еще один.