Ключи от времени
Шрифт:
Джулия с любопытством посмотрела на брата. А Джейсон продолжал:
— И я считаю, что нам с ней здорово повезло. Ещё неделю назад мы сидели в нашей городской квартире и играли в компьютерные игры, как миллионы других ребят в Лондоне. А сейчас мы в необыкновенном гроте, на судне, которое кажется волшебным, и с нами друг, тоже необыкновенный, как всё, что нас окружает. Ну разве это не везение? Это удача, которой никак нельзя пренебрегать!
— Хорошо сказано! — воскликнула Джулия, и это был редкий случай,
— Посмотри на тот берег, Рик, — сказал Джейсон и взял друга за руку. — Он не так уж далеко. Я предпочёл бы отправиться туда на куске дерева, чем плыть в тёмной воде. Вот если окажусь в воде, тогда поплыву. А пока я думаю. Я думаю…
— …что мы не случайно добрались сюда, — завершила Джулия его мысль.
— Да, мы не случайно оказались здесь. Прислушайтесь, чей-то голос словно говорит нам: «Вы нашли! Оно ваше! Снимайтесь с якоря! Становитесь капитанами этого судна!» Смелее, Рик! Ведь мы можем переместить это судно отсюда, туда?
Джейсон в волнении указал на противоположный берег. Взглянув на Рика, он увидел, как заблестели его глаза.
— Так что. Что скажешь, капитан Рик? — Теперь Джейсон старался говорить низким, как у героев кино, голосом. — Сдвинем с места эту повозку?
Рик сжал кулаки. Поборов себя, он кивнул:
— Хорошо, сдвинем, капитан Джейсон! Попробуем.
Джулия положила ему руку на плечо.
— Капитан Джулия, — сказал Рик, не оборачиваясь, — заверяю вас, что мы не вернёмся домой, пока не откроем все секреты этого грота!..
Потом он подпрыгнул на месте и закричал:
— Здорово, ребята! Вперёд!
Ребята тотчас взялись за дело. Рик отдал свой первый приказ: отнести в капитанскую кабину всё, что может пригодиться.
Джейсон приставил руку ко лбу и встал на вытяжку:
— Слушаюсь, капитан Рик!
Глава 22
К дверям, ведущим в мечту
Рик попробовал забраться на главную мачту.
Он хотел снять с неё хотя бы один из четырёх канатов, подразумевая, что тот может пригодиться.
Сунув в карман нож, мальчик медленно взбирался наверх. Когда он, рискуя сорваться на палубу, добрался до середины, Джулия вышла из капитанской каюты и радостно сообщила:
— Смотрите! В сундуке полно верёвок!
Рик вздрогнул — мог бы и сам догадаться заглянуть в сундуки! — и стал осторожно спускаться.
— А зачем нам эти верёвки? — спросили близнецы, когда Рик разложил их на палубе.
В основном это были ходовые концы, многие сгнили, но кое-какие оставались ещё в хорошем состоянии.
Рик подвёл брата с сестрой к лебёдке, служившей
Барабан, однако, не хотел поворачиваться. Возможно, что-то в нём испортилось со временем. Ребята взялись за ручку втроём и поднажали все сразу.
— Раз, два, взяли!
— Раз, два, взяли!
— Раз, два, взяли!
Когда они уже хотели отказаться от этой затеи, барабан вдруг скрипнул и сдвинулся с места, цепь поползла из воды.
С большим трудом, охая и ахая, друзья всё-таки подняли со дна якорь, который весил по меньшей мере столько, сколько они все трое вместе.
— Ура! — закричала Джулия. — Мы справились, справились!
И тут судно медленно сдвинулось с места.
Рик отошёл от лебёдки и громко приказал:
— Джейсон, к рулю! Джулия, помоги спустить вёсла. Одно на штирборт, другое на бакборд!
Джулия застыла в недоумении, не понимая, что от неё требуется.
— Опусти вёсла в воду. Одно справа от борта, другое — слева, — повторил Рик.
Джейсон справился быстрее Джулии. Плоское весло, коснувшись воды, едва не увлекло его за собой.
— Не так! Не так! Держи весло у самого борта! Держи крепче! Крепче!
Джейсон сердито возразил:
— Тебе легко говорить. Его не удержать!
— Ой, мы движемся! — воскликнула Джулия. — Хотя нет. Крутимся на месте!
И в самом деле, судно, проплыв несколько метров от берега, стало поворачиваться, словно какие-то силы толкали его назад.
— Джейсон, придётся тебе тут одному управляться, — нахмурился Рик, — а мы с Джулией сядем на вёсла. Ты справишься. Если надо повернуть вправо, работай левым рулём, если влево — правым. Следи, чтобы нос смотрел прямо на дверь на том берегу.
— Рик.
— Это как в лодке, ничего сложного.
— Хорошо, я попробую, — кивнул Джейсон.
Рик велел Джулии сесть на вёсла с одной стороны, а сам сел с другой.
— Умеешь грести, Джулия?
— Нет! — честно призналась она.
— О чёрт! — Рик понял, если они сейчас же не налягут на вёсла, не исключено, что «Метис» врежется в берег. — Меняйтесь местами, быстро! — приказал он. — Ты, Джулия, иди на корму, а Джейсон будет грести!
— Джейсон, иди сюда! — крикнула Джулия брату.
Джейсон взялся за весло.
— Ты-то хоть умеешь грести? — спросил его Рик.
— Конечно! — солгал мальчик.
— Что ж, отлично! На счёт «три» кладём вёсла на воду, делаем гребок, сушим! Весло на воду, гребок, сушим! Всё понял?
— Да, — ответил Джейсон, хотя не понял ровным счётом ничего.
— Раз, два, три! — произнёс Рик, опустил весло в воду, налёг на него всей тяжестью своего тела и сделал гребок.