Книга бессмыслицы
Шрифт:
Was mixed up in a cake (был замешан в торт),
So they baked (так что испекли) that Old Man of Berlin.
There was an Old Person of Berlin,
Whose form was uncommonly thin;
Till he once, by mistake,
Was mixed up in a cake,
So they baked that Old Man of Berlin.
There was an Old Person of Spain (из
Who hated all trouble and pain (ненавидел какие-либо неприятности и боль);
So he sat on a chair (сидел на стуле; sit — сидеть),
With his feet in the air (с ногами в воздухе; foot— нога),
That umbrageous (мнительный, подозрительный, недоверчивый) Old Person of Spain.
There was an Old Person of Spain,
Who hated all trouble and pain;
So he sat on a chair,
With his feet in the air,
That umbrageous Old Person of Spain.
There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her (вопила так, что никто не мог успокоить ее);
Her screams were extreme (ее крики были чрезвычайными), –
No one heard such a scream (никто не слышал такого вопля)
As was screamed by that Lady from Russia (каким был выкрикиваемый этой дамой из России).
There was a Young Lady of Russia,
Who screamed so that no one could hush her;
Her screams were extreme, —
No one heard such a scream
As was screamed by that Lady from Russia.
There was an Old Man who said, 'Well (хорошо)!
Will nobody answer this bell (никто не ответит на звонок)?
I have pulled day and night (дергал день и ночь),
Till my hair has grown white (пока мои волосы не стали белыми; grow— расти; становиться),
But nobody answers this bell!
There was an Old Man who said, 'Well!
Will nobody answer this bell?
I have pulled day and night,
Till my hair has grown white,
But nobody answers this bell!
There was a Young Lady of Wales (из
Who caught a large fish without scales (поймала большую рыбу без чешуи; catch — поймать, ловить);
When she lifted her hook (когда она подняла свой крючок)
She exclaimed (воскликнула), 'Only look (только посмотрите)!
That ecstatic Young Lady of Wales (исступленная).
There was a Young Lady of Wales,
Who caught a large fish without scales;
When she lifted her hook
She exclaimed, 'Only look!
That ecstatic Young Lady of Wales.
There was an Old Person of Cheadle,
Who was put in the stocks by the beadle (был помещен в колодки церковным сторожем)
For stealing some pigs (за кражу нескольких свиней),
Some coats (шкур, курток), and some wigs (париков),
That horrible person of Cheadle (ужасный).
There was an Old Person of Cheadle,
Who was put in the stocks by the beadle
For stealing some pigs,
Some coats, and some wigs,
That horrible person of Cheadle.
There was a Young Lady of Welling,
Whose praise all the world was a-telling (чье восхваление весь мир говорил = которую все восхваляли);
She played on a harp (играла на арфе),
And caught several carp (карпов, сазанов),
That accomplished Young Lady of Welling (искусная, опытная).
There was a Young Lady of Welling,
Whose praise all the world was a-telling;
She played on a harp,
And caught several carp,
That accomplished Young Lady of Welling.
There was an Old Person of Tartary (из Татарии),
Who divided his jugular artery (рассек свою яремную вену);
But he screeched to his wife (прохрипел, провизжал своей жене),
And she said, 'Oh, my life (о, моя жизнь)!
Your death will be felt by all Tartary (твоя смерть будет переживаема = оплакиваема всей Татарией; feel— трогать, чувствовать, испытывать)!
There was an Old Person of Tartary,
Who divided his jugular artery;