Книга украденных снов
Шрифт:
– Думаю, он услышал мое дыхание!
Они на секунду замерли. Потом одновременно выскочили из кабинета и побежали через темную прихожую к уличной двери.
Неожиданно огонек свечи в маленьком канделябре перед ними замерцал. Дети застыли на месте. Пламя замерцало из-за их движений или из-за чего-то другого? Нет, ведь они сейчас стоят неподвижно, а оно продолжает мерцать. Может, в комнате призрак?
Роберт сообразил первый и шепотом произнес:
– Кто-то стоит за дверью. И свеча замерцала из-за движения воздуха в переулке.
И, подтверждая
– Это он!
Рейчел тоже посмотрела в щель. Перед дверью стоял не кто иной, как человек, приходивший накануне в их квартиру, – Баррабус Клинч. То же узкое лицо, то же худое тело.
Теперь шаги послышались со стороны лестницы.
– Кто там? – крикнул Луций Мейер.
И внезапно эхом раздался хор голосов на втором этаже:
– Кто там? Кто там, Луций? Прогони их, Луций. Они нас найдут!
Роберт повернулся.
– Здесь должен быть выход сзади! Скорее!
Они помчались обратно в кабинет, мимо чучела странной птицы, и через заднюю дверь попали на кухню, где встретившая их пожилая женщина наливала молоко черному коту. Она обернулась, завопила и схватила большой кухонный нож.
– Они здесь! Они ЗДЕСЬ!
Теперь крики раздались и в глубине дома:
– Посторонние! Ловите их! Они слышали, как мы разговариваем!
Старуха бросилась на них с ножом. Рейчел отпрянула, а Роберт ринулся к кухонному столу, схватил пакет муки и швырнул его вверх. Кухню наполнило белое облако, и под его прикрытием дети побежали к маленькой задней двери. Рейчел кашляла, а старуха вопила:
– Воры! Убийцы! Воры!
Роберт с трудом повернул в замке ржавый ключ, распахнул дверь, и они выбежали на улицу. Ключ Роберт прихватил с собой и сунул его в замочную скважину снаружи, в то время как старуха ломилась в дверь изнутри. Рейчел увидела, что ключ застрял. На замке была чеканка в виде странной золотой птицы, и она словно чинила им препятствия. И все же ключ хоть и со скрежетом, но повернулся. Задняя дверь была заперта.
Оставив ключ в замке, Роберт схватил сестру за руку, и они ринулись прочь.
Опустив головы, дети шли в гавань, руки у них дрожали, а лица были белыми не только от муки, но и от страха. Рейчел сжимала визитку. Она обернулась и удостоверилась, что за ними никто не гонится. С океана дул ветер, холодный и кусачий.
– Давай посидим здесь.
Они отыскали потемневшую деревянную скамейку в центре старого города, неподалеку от набережной. Рейчел вспомнила, как отец рассказывал, что в детстве дедушка Виттольд покупал ему ванильное мороженое в будочке возле средневековых ворот и они сидели и ели мороженое, глядя на волны. Сейчас будочки с мороженым не было. Ее сменил «киоск правительственной информации», в котором скучали два солдата с серыми лицами и в больших черных перчатках.
– Мы выглядим как призраки и трясемся, словно увидели призрака, – сказал Роберт, пытаясь развеселить сестру. Он стал отряхивать пальто от муки.
Но Рейчел протянула брату визитку, прихваченную со стола.
Констанца и Теодор Глимпф
Книжный магазин «За глазами»
Порт-Клемент
– Где ты это взяла?
– Нашла на столе Луция. Ты обратил внимание? Констанцей звали ту женщину, что говорила по телефону, – пояснила Рейчел.
– Да, точно!
– Она сказала, что Вальтер Мейер – это сын Луция. Он везет Мальстайна в Порт-Клемент.
– Но зачем?
– И что она имела в виду насчет ключа от врат? Каких врат? И что за ключ?
– И почему Мальстайн не должен был его получить?
– Как думаешь, это как-то связано с Хинтерлендом?
Роберт кивнул. Видать, сегодня у сестры один из ее гениальных дней.
– Кто те другие люди в доме Мейера? – продолжила Рейчел. – И как со всем этим связан Баррабус Клинч? Почему он там был?
Роберт еще раз взглянул на визитку.
– И более того, – мрачно сказал он, – как мог Вальтер Мейер думать, что он покупает пропавшую книгу в Порт-Клементе, когда она спрятана у нас в квартире.
Они переглянулись.
Потом взгляд Роберта переместился на большие надстройки величественных пароходов, стоящих на рейде и готовящихся к долгому путешествию через океан. Рейчел тоже на них посмотрела. В зимний воздух из труб поднимались клубы дыма.
– О чем ты думаешь, Роберт Кляйн?
Ему нравилось, когда сестра называла его полным именем. Тогда он чувствовал себя важной персоной.
– Я думаю о том, что ответ на все наши вопросы может находиться в Порт-Клементе. И если вон тот корабль называется «Нептун», а я это точно знаю, то сегодня вечером он отплывает именно туда.
– И значит… – Ее большие глаза всматривались в глаза брата.
– Значит, что я не знаю.
Он сжал губы. Рейчел укоризненно произнесла:
– Нечего врать. Ты думаешь, что одному из нас надо отправиться в Порт-Клемент, отыскать тот книжный магазин и получить ответы на вопросы. Тебе хотелось бы, чтобы мы отправились туда вдвоем, но ты знаешь, что у нас едва хватит денег на один билет, не говоря уже о двух. И еще ты думаешь, что это опасно, поэтому ты должен поехать и оставить меня в приюте, пока не вернешься.
Роберт повернулся к ней. Сестра умеет читать мысли?
Она продолжала смотреть на него.
– Я ошибаюсь?
Нет, она не ошибалась. Роберт глубоко вдохнул, вертя в руке визитку.
– Я никуда не поеду без тебя. Мы придумаем, как раздобыть денег…
– Некогда. Через два дня придется отправляться в приют. Нас разделят на неизвестно сколько времени, и мы уже не сможем помочь отцу. А отец захотел бы, чтобы поехал ты. Я младше, поэтому меня не накажут за то, что ты сбежишь. Я просто прикинусь, будто ты сбежал один, а я тебя никогда не любила. И ты должен взять книгу с собой. Здесь для нее опасно, и она может тебе понадобиться.