Книга Жизни
Шрифт:
— Друзья, я знаю, что надо торопиться, и помню о нашем вчерашнем разговоре, но, размышляя всю ночь, я вдруг понял: чтобы вы избежали гарденитов и других неприятностей, потребуется чудо! Несмотря на то, что основные силы гарденитов направлены в другие окрестности, нельзя забывать о бродячих гарденитах, которые встретились вам по пути сюда, их очень много в нашей округе. Вы погибнете, а они получат Книгу Жизни, поэтому, чтобы довести вашу миссию до конца, необходимо изменить маршрут, и я предлагаю вам остаться ещё на один день, чтобы всё хорошо обдумать!
—
Миранда вздрогнула: она не ожидала такого услышать от Дерека, но еще больше она содрогнулась, когда с мальчиком согласились остальные.
— Что вы такое говорите?! — недоумевала девочка, — мы ведь преодолели уже достаточно большой путь и успешно справились со всеми встретившимися опасностями. Оставаться и медлить нельзя!
— Миранда, Ханс Городон прав: мы можем погибнуть! Поэтому мы остаёмся!.. остаёмся и всё хорошо обдумываем! — эмоционально заключил Дерек.
— Ты умеешь обращаться с этим? — спросил Филипп, показывая мальчику меч.
— Во дворце я обучался владеть мечом, не могу оценить, насколько хорошо, но учитель говорил, что я делаю успехи, — ответил Дерек.
— Ну что ж, если ты не против, я могу проверить твое мастерство, — улыбнулся юноша.
Дерек, конечно, не был против, тем более ему самому хотелось узнать, на что он способен.
Филипп был ловок и быстр: мальчик еле успевал уворачиваться от его меча и через три минуты был повержен. Юноша объяснил Дереку его ошибки, и они снова сразились: Филипп опять победил, однако заметил, что это было уже не так легко. Затем последовал ещё ряд сражений, из которых Филипп выходил победителем.
Естественно, силы были неравны: юноша обучался фехтованию гораздо дольше, к тому же он был старше и сильнее.
В шестом поединке Дерек был весьма аккуратен в своих движениях и внимательно следил за противником, стараясь выполнять всё так, как его учили. В один момент он умело развернулся, и… Филипп почувствовал холодный металл, у себя на шее.
Мальчик замер — он победил! Тут он почувствовал резкую боль в коленях, ноги подогнулись, и он опустился на землю. Дереку сложно было поверить в это, но это был победа! Радость наполнила его душу.
Филипп улыбнулся и помог мальчику подняться.
— Ты молодец! — сказал он и потрепал Дерека по голове, — тебе, конечно, ещё учиться и учиться, но это очень хороший результат… — тут он увидел Лаванду и, предложив мальчику передохнуть, направился к ней.
Юноша подошёл к Лаванде, когда она разглядывала каменные стены особняка, обвитые плющом… Четверть часа Филипп выразительно рассказывал девушке о старинном доме, о том, как он проектировался и строился, пока не заметил странное выражение лица Лаванды — и тут же сбился:
— Прости, я, наверно, неинтересно рассказываю…
— Нет, что Вы… конечно, вы очень интересно рассказываете, просто старые особняки — не самая моя любимая тема, — сказала Лаванда, покраснев при этом, и уже хотела уйти, но Филипп поймал её за руку:
— А о чём Вы любите говорить? Может быть, о природе?! Например, о лесе или о животных, о море, о камнях?! Хотя, что я такое говорю… кому интересно говорить о камнях?! — тут он остановился и придумал то, что, по его мнению, должно было заинтересовать девушку, — а ты что-нибудь знаешь о каменных великанах?
— Больше, чем знаю — я их видела, — ответила девушка.
— То, что вы с друзьями встречали их, я слышал, а знаешь ли ты о них что-нибудь ещё?
Лаванда не ответила.
— Ну, хотя бы то, что у них есть свой язык, — продолжал Филипп, — представляешь, несколько веков назад люди разговаривали с ними! А теперь, к сожалению, этот язык почти забыт, лишь немногие знают отдельные фразы, — улыбнулся и добавил, — и я один из тех немногих.
— Ты можешь говорить с великанами?! — удивилась Лаванда.
— Чуть-чуть… даже меньше, чем чуть-чуть, но могу… — не без гордости сказал Филипп. — Если хочешь, я могу научить тебя тому, что знаю?
И вот из учителя фехтования Филипп превратился в учителя-лингвиста.
— Астрид, как идут дела с прокладыванием нового маршрута? — спросил Дерек у выбегающей из дома русалочки.
— Не знаю, Ханс Городон просил ему не мешать, — ответила она.
— А как Миранда? Ты говорила с ней?
— Нет, но я видела её в кабинете Ханса: она помогает ему прокладывать маршрут. Дерек, смотри, что я могу… — сказала Астрид и слегка повернула кольцо на пальце.
— Ты что, пользуешься «чудом волшебства»?! — сказал Дерек, глядя на Астрид, которая теперь была ему по колено.
— Да, пользуюсь, а что, нельзя?.. — ответила русалочка и повернула кольцо сильней, став еще меньше.
— А разве Эфлиан не говорил, что пользоваться кольцом опасно? — спросил мальчик.
— Говорил, но не мне, а Лаванде, значит, для меня ограничений нет! — промолвила она весело и затем сделала ещё один оборот кольцом так, что совсем стало крошечной, ростом с мизинец.
— Ладно, Астрид, хватит баловаться, — сказал Дерек, рассматривая крошечную девочку, — надо проведать Миранду и Ханса Городона, — добавил он и отправился в дом.
— Миранда, ты здесь? — спросил мальчик, распахнув двери просторной библиотеки, наполненной множеством книг.
— Здесь! Скажи, маршрут уже придумали? — откликнулась Миранда, не отрывая глаз от книжки.
— Нет… я думал, что Ханс прокладывает его вместе с тобой.
— Он дал мне непонятное задание, которое не имеет никакого отношения к нашему делу, тогда я уточнила, для чего это нужно, а он разозлился и сказал: «Если не хочешь мне помогать, то не мешай, я и сам быстро справлюсь», — и отправил меня сюда, — объяснила Миранда.