Кофейная горечь
Шрифт:
— Элизабет была единственной дочерью миссис Доусон, — подал голос мистер Оуэн и оглянулся на рыдающую женщину. Отсвет факела странным образом окрасил его лицо, словно кровью. — Не знаю, переживет ли она это? Леди Виржиния, конечно, это не мое дело, но я бы назначил ей хоть какое-нибудь денежное вспомоществование. На похороны, например.
— Разумеется, так и поступим, — кивнула я, про себя добавив: «А с похоронами придется повременить до приезда Эллиса». — Мистер Уолш, вы сейчас серьезно говорили, что не знаете, с чего начать?
— Серьезней некуда, — он отвел глаза. — Негоже в таком сознаваться,
— У меня есть специалист на примете. Мой друг, из Городского Управления спокойствия Бромли, — туманно ответила я. — Вы как представитель местного Управления можете отправить в столицу запрос о выделении помощи. А я завтра же утром отобью своему другу телеграмму — попрошу выехать сюда в ответ на вашу просьбу. Поверьте, его помощь будет неоценима. Он как раз работает с убийствами, в том числе и такими страшными. Опыт у него колоссальный.
На лице мистера Уолша отразилась внутренняя борьба. С одной стороны, инспектору явно не хотелось пускать на свою территорию чужака из столицы. С другой — раз уж сказал, что не справишься, поздно спохватываться.
— Хорошо, — наконец произнес он. Профессиональный долг победил профессиональную же гордость. — Пишите. Может, имя его мне подскажете, чтоб я в запросе упомянул? Ну, для надежности.
Я улыбнулась.
— Да, конечно. Напишите, что графиня Эверсан рекомендовала прислать именно детектива Алиссона Алана Норманна.
Отец Марк, до того молча и растерянно слушавший наш разговор, вдруг встрепенулся. Лицо у него сделалось испуганным.
— Нет! Его не надо! — горячо выпалил он. — Вот уж кто-кто, а Эллис будет тут совершенно лишним!
О! Вот это было неожиданно.
— Вы знаете Эллиса? — я нетерпеливо шагнула вперед — раз, другой, третий, пока не оказалась с отцом Марком нос к носу. — И так близко, что зовете его по имени? Интересно.
Он побледнел и закусил губу. С такого близкого расстояния стало ясно, что священник не так уж молод, как виделось издалека. Лоб его рассекали морщины — но не вертикальные, какие бывают у людей хмурых, а горизонтальные, как у тех, кто часто вскидывает брови в изумлении. Вокруг светлых глаз время тоже раскинуло еле заметную «паутинку». Рот был тонким, но улыбчивым — даже сейчас, в растерянности, уголки губ подрагивали, словно отец Марк хотел улыбнуться от неловкости, но сдерживал себя.
— Грхм, — неожиданно звучно кашлянул он и ослабил зеленый священнический шарф, оттянув его от горла. — Я… Кто же не знает детектива Эллиса? — выкрутился он наконец и отступил. — Леди Виржиния, мистер Уолш — прошу меня извинить. Я должен… э-э… Читать молитвы во упокоение души бедняжки мисс Доусон, да смилостивятся над ней небеса. Прошу прощения…
Не отводя от моего лица испуганного взгляда, отец Марк сделал еще один шаг назад… и с воплем скатился в овраг. Я испуганно кинулась к краю. Священник раскинулся на дне морской звездой, одеяния задрались, открывая взглядам белые-белые носки до колена, а шарф зацепился за куст и натянулся, как поводок. Глядя на это безобразие, даже несчастная мать перестала давиться сухими рыданиями и в изумлении уставилась на него. Остро пахло вскрытым дерном и примятой травой.
Отец Марк дрыгнул ногой.
— Вы живы? — осторожно поинтересовалась
— Я в полнейшем порядке, леди, — глухо заверили меня со дна оврага. — Э-э… Возвращайтесь к вашей беседе. Прошу, не беспокойтесь обо мне.
Уолш, незаметно прихромавший к обрыву, только вздохнул.
— С ним всегда так, леди, — тихо пояснил он мне. — Не беспокойтесь. Отец Марк человек странный, но в целом неплохой. А теперь, леди, не повторите ли вы, на кого мне следует писать запрос?
— На Аллисона Алана Норманна, — ответила я после небольшой заминки и отступила наконец от края оврага. — Только не торопитесь с письмом. Сначала я отправлю ему телеграмму, договорюсь обо всем, а потом начнем диалог с Управлением.
— Разумно, — согласился Уолш.
Мы перекинулись еще парой слов, а затем я поспешила в дом. Нужно было составить для Эллиса телеграмму… Ох, и еще найти кого-то, кто отвезет ее на почту! Мне самой завтра придется заниматься пенсией для миссис Доусон и успокаивать встревоженных слуг, а еще — выхаживать Эвани. Терять два часа на поездку было бы неразумно. Значит, нужно найти помощника.
Мистер Оуэн? Заманчиво, но наверняка его помощь понадобится и здесь. Он уже связан с делом погибшей горничной, а Уолш намекал, что не прочь побеседовать с ним завтра как со свидетелем. Мадлен? Она не захочет ехать одна с Лайзо…
Минуточку. А почему бы мне не попросить самого Лайзо отправить телеграмму? Ведь ему в любом случае придется ехать на почту, так зачем отвлекать еще кого-то? Но вот можно ли доверять ему?
Наверное, да. Ведь Эллис доверяет. А он не тот человек, который повернется спиною к врагу.
У самого дома пахло лилиями и чайной розой. С Тайни Грин тянуло свежестью — сырое дыхание ветра ласкало шею и щеки, разгоряченные от быстрого шага. Оглушительно звенел птичий хор, словно оперная труппа, отмечающая окончание блистательного сезона. Ажурное кружево яблоневых ветвей и листьев чернело на фоне вечернего неба, мягко сияли в полумраке белые цветы на клумбах вдоль дороги и в глубине сада, а вдали, над холмами, поднимался месяц — красноватый из-за легкой дымки.
Внезапно я с необычайной ясностью осознала, как отчаянно жажду жить — долго, счастливо, наслаждаясь каждой минутой в этом прекрасном мире… И как боюсь того, что однажды и меня найдут изломанную, оскверненную и мертвую.
Врагов у женщины моего положения достаточно. Пожалуй, слишком много.
— Леди Виржиния? — почтительно пробасил один из моих провожатых. Я слабо махнула рукой и улыбнулась, хотя в полумраке выражения лица было не различить:
— Ступайте. Дальше я пройду сама — меня уже ждут на пороге. И спасибо вам за помощь!
— Мы, это… завсегда готовые, — промямлил мальчишка, пока старший смущенно переминался с ноги на ногу. — Ну… вроде как к вашим услугам, да, — он отвесил неловкий, но полный энтузиазма поклон.
Я благосклонно кивнула:
— Доброй ночи.
Меня и впрямь ждали. Мадлен с фонарем в руках; Эвани в наглухо застегнутом, несмотря на жару, платье; Лайзо, опирающийся спиною на дверной косяк; дворецкий — как его звали, Джонс, Джимс? — и горничная, миссис Стрикленд. Чуть поодаль, в тени, стояло семейство садовников. Мальчишка жался к отцу, как побитый щенок.