Когда деревья станут большими
Шрифт:
— Ты будешь моей? — прошептал Дэрелл, вернувшись губами к шее, и мягко вдавил своё мощное бедро между ног девушки. Восхитительно-томящий нажим вернул Дилию в реальность, но Дэрелл продолжил, осыпая шею поцелуями, полностью подчинив себе её волю.
— Ты хочешь, чтобы я остановился?
В голове мелькнула здравая мысль — это шанс, последний шанс уйти.
Пальцы Дэрелла скользнули между их тел, проникая к чувственным женским складкам.
— Дилия? — прошептал он.
— Не останавливайся, — вырвалось откуда-то, изнутри. Тело победило, поняла она.
Дэрелл перешёл к жарким поцелуям — казалось, в этом
Желание вернулось, как только боль стала слабее. Тело, казалось, живёт своей жизнью, оно выгибалось и двигалось в одном темпе с партнёром. Дэрелл обхватил её сзади рукой, поддерживая и направляя, вонзился глубоко — волна боли накрыла Дилию с головой, она вздрогнула, сжав губы. Он остановился с напряжённым лицом.
— Ты как?
— Молчи, — выдавила она, когда боль отступила.
Его ритмичные толчки вдавили её в стену, время перестало существовать, всё перестало существовать. Его запах, его сила, его прикосновения, его дыхание — это всё, что осталось в мире, который был только для них двоих. Ещё толчок — и внутри что-то взорвалось, по телу пробежала волна расслабления. Дэрелл замер, его глаза светились счастьем, на лбу выступил пот. Он поднял Дилию на руки и, положив на диван, прижался к ней с необычайной нежностью. Они молчали, девушка пыталась осмыслить происходящее, а он, похоже, пытался проникнуть в её мысли.
— Замёрзла? — с неподдельной заботой поинтересовался Кратч.
Она не успела ответить, а Дэрелл уже заботливо укутал в плед и сел рядом.
— Тебе лучше?
— Да, — ответила она и вскоре провалилась в глубокий сон.
Глава 8
Проснувшись, Дилия увидела, что Дэрелл спит возле неё, устроившись сверху на покрывале. Было холодно, дрова в камине давно догорели. Стараясь его не разбудить, она встала, нашла какой-то плащ и, накинув его на плечи, подошла к окну. Утро было солнечным, снег сверкал. Ей очень захотелось искупаться, смыть с себя вчерашний вечер. Стараясь не шуметь, девушка оделась и, натянув не успевшие просохнуть сапоги, выскользнула из дома. Дойдя до озера, она скинула с себя всю одежду и нырнула в тёплые воды. Находясь ещё в некотором смятении от произошедшего, Дилия пыталась насладиться расслабляющим действием волшебной воды. Вокруг стояла чарующая тишина. Она смаковала каждое мгновение одиночества в этом великолепном оазисе, но это длилось недолго.
— Дилия, всё в порядке?
Она не знала, что ответить. Дэрелл разделся и поплыл к ней. Оказавшись рядом, поцеловал её в лоб и заглянул в глаза.
— Почему ты молчишь?
Дилия встретилась с его взглядом, он казался взволнованным.
— Я не хочу говорить, — прошептала она, отдаляясь.
— Я тебя обидел? — тревожным голосом продолжил он, опять приближаясь.
— Я не знаю, я ничего не знаю, оставь меня в покое. И Дилия наградила его таким грозным взглядом, какого он и представить себе не мог на столь женственном лице.
— Ты хочешь домой? — ровным тоном спросил он.
Раздражение сразу улетучилось — нет домой, как всегда, не хотелось, но и здесь с ним было как-то неуютно. Она промолчала.
Дэрелл обнял её, провёл рукой по волосам и очень тихо сказал:
— Прости, я думал, мы оба этого хотели.
Дилия прижалась к его груди и заплакала, сама не понимая почему. Вскоре она уже просто рыдала в его объятьях, прижимаясь всё сильнее. Ощутив на своём бедре прикосновение уже знакомой упругой плоти, затихла, смахнула слезы и уже через пару секунд приподнялась на цыпочки и поцеловала его в губы, потом обвила шею руками и прижалась ещё сильнее. Ощущение одиночества, стыда и тоски сразу улетучилось. Уже знакомый трепет пробежал по всему телу. Дэрелл не отвечал, только одна часть его тела отозвалась на её ласки.
Дилия остановилась и, пристально взглянув в серые глаза, осторожно задала свой вопрос:
— Что-то не так?
— Ты уверена? — спросил он, прожигая её взглядом.
— Да, абсолютно уверена, — ответила она, коснувшись рукой разогретой плоти.
Глава 9
Каникулы пролетели незаметно. Неловкость, царившая в отношениях, себя полностью исчерпала. Общение стало лёгким, и они чувствовали себя гораздо ближе к друг другу.
В начале учебного года всех студентов отправили на практику в рейд по подземельям.
Все были в предвкушении: опробовать свои навыки на реальных противниках хотел каждый студент. Распределение было выдано самим директором. Дилия оказалась в одной группе с Демианом и его подругой Сойрой. Все трое попали в отряд Дэрелла, скорее всего, не случайно. Студентам выдали боевую амуницию и оружие. Провели инструктаж и отправили в пункт сбора. Что это было, священный трепет или мандраж, Дилия не знала, но, когда студенты-практиканты подошли к месту встречи, Дилия почувствовала себя неуверенно.
Дэрелл сразу подошёл к новичкам и, пытаясь не обращать на неё излишнего внимания, громко произнёс:
— Господа студенты, приветствую вас в наших рядах! Первое правило — не лезть вперёд старших, второе — беречь силы, третье — знать своё место. Маги-врачеватели, помните: вы не атакуете, вы только оберегаете себя и поддерживаете защитными заклинаниями отряд. И в первую очередь тех, кто идёт врукопашную. Всё понятно?
Все кивнули.
— Вопросы есть?
Дэмиан ответил за всех:
— Нет, господин Кратч.
— Отлично. Встречаемся у входа в подземелье после первого сигнала. До встречи, господа студенты, — и он ушёл.
— Дэмиан, ты уже ходил в рейд? — поинтересовалась Дилия.
— Да, в прошлом году.
— И как?
— Ну, если честно, особо себя показать не дали. Нас направляют в полностью укомплектованные отряды с опытными воинами. Да и в подземелья низкого уровня угрозы. Для студентов это, скорее, экскурсия.
После гулкого сигнала боевого рога практиканты присоединились к основному отряду. Первыми, кто бросался в глаза, были «ближнебои» — так их называли в просторечии. Все без исключения были кёнами. Они производили устрашающее впечатление: массивные, с суровыми лицами воины в тяжёлых доспехах, с огромными мечами.