Когда рыдают девы
Шрифт:
– Продолжайте.
– Сказала, что обнаружила… обнаружила нечто, одновременно разозлившее и напугавшее ее.
– И о чем именно речь?
– О какой-то подделке или фальшивке. Габриель предупредила, что не посвящает меня в подробности ради моей же безопасности. Все, что я знаю – эта вещь как-то связана с легендой о короле Артуре.
– Подделка?
– Да.
– И почему же, черт подери, вы не сообщили мне об этом раньше?
Арсено сделался мертвенно бледным.
– Габриель сказала, что это не заурядный подлог. Его мотивом выступала не денежная выгода.
– Мисс Теннисон не упоминала, кто причастен к фальсификации?
– Она разругалась по этому
– Мисс Теннисон называла вам имя этого антиквара?
Арсено отрицательно покачал головой.
Но ответ француза не имел значения. Себастьян точно знал, о ком речь.
ГЛАВА 25
Поиски Бевина Чайлда заняли некоторое время, но в конце концов Девлин выследил его в Миддл-Темпл, на выставке древнегреческой керамики в небольшом зале сразу возле Фонтейн-Корт.
Почти прижимаясь пухлым лицом к стеклу, антиквар склонился над витриной с изящным красноглиняным киликом [17] . Затем поднял глаза и, завидев в нескольких шагах от себя пристально взиравшего виконта, разинул рот, дернулся и заметался взглядом по сторонам, словно выискивая путь к спасению.
17
Килик(греч. k'ylix - кубок, чаша) - древнегреческий сосуд для питья: плоская чаша на ножке или на невысоком поддоне с двумя тонкими горизонтальными ручками у края.
– Ну уж нет, – проронил Себастьян со слегка язвительной усмешкой, – вам от меня не убежать.
Раздосадовано хмыкнув, знаток древностей поджал подбородок:
– Я и не собирался. Наслышан о вас, лорд Девлин, а с вашей супругой у меня состоялся достаточно неприятный разговор. Я с места не двинусь. В полном посетителей зале вы меня не тронете.
– Верно. Но неужели вы хотите, чтобы все эти люди услышали, что я скажу?
– Если полагаете, будто мне понятны ваши таинственные намеки, – чопорно заявил ученый муж, – боюсь, вас ждет неминуемое разочарование.
– Прелестная вещица, правда? – кивнул виконт на церемониальный кубок. – Выглядит несомненно подлинной. Хотя я знавал мастера на окраине Неаполя, который мог за неделю предоставить десяток таких же. Поддельных, разумеется, однако…
– Тссс! Говорите потише, – шикнул Чайлд, снова быстро осматриваясь вокруг. Какой-то толстяк с пухлогубым ртом уже поглядывал на собеседников поверх своих очков. – Пожалуй, все же лучше продолжить нашу беседу на улице.
Они пошли вдоль Миддл-Темпл-лейн, по направлению к обширным садам Темпла, окаймляющим Темзу. Иннер-Темпл и Миддл-Темпл, некогда владения рыцарей-тамплиеров, теперь служили оплотом двум судебным иннам, профессиональным гильдиям, объединявшим юристов Англии и Уэльса. Утреннее солнце щедро золотило верхушки средневековых стен, но здесь, в тени стоявших вплотную зданий, воздух все еще хранил прохладу.
–
Чайлд закрыл рот и принялся теребить цепочку, свисавшую с часового кармашка. Серые глазки забегали, выдавая работу испуганного ума, лихорадочно соображавшего, что именно и каким образом могло стать известно виконту. Судорожные метания зрачков наводили на подозрения, что собеседник пересматривает и перекраивает свой ответ.
– О какой подделке идет речь? – требовательно спросил Себастьян.
Антиквар нерешительно пожевал щеку.
– Черт вас подери, молодая женщина погибла, два ребенка пропали без вести! О какой подделке речь?!
Прочистив горло, ученый муж поинтересовался:
– Вам известна история про обнаружение останков короля Артура и королевы Гиневры в аббатстве Гластонбери в тысяча сто девяносто первом году?
– Не особо.
Чайлд кивнул, словно признавая, что ожидал подобного невежества.
– Согласно средневековому летописцу Джеральду Уэльскому, король Генрих Второй узнал о месте последнего упокоения Артура от таинственного валлийского барда. В то время Генрих уже был дряхлым старцем, однако перед смертью он передал слова барда монахам аббатства Гластонбери. Следуя высочайшим указаниям, те начали копать между двумя древними пирамидами на монастырском кладбище. Прокопав шестнадцать футов вглубь, монахи натолкнулись на две выдолбленные половинки дерева, где лежали скелеты мужчины и женщины. Гробы прикрывала каменная плита, на нижней части которой был закреплен железный крест. На кресте имелась надпись на латыни: «Здесь похоронен почивший на острове Авалон славнейший король Артур со своей второй супругой Гиневрой».
– Очень кстати, – заметил Себастьян. – Как будто хоронившие славнейшего короля Артура века назад предвидели, что когда-нибудь его выкопают монахи, и посему позаботились, чтобы гравировка на кресте содержала исчерпывающие сведения для установления личности покойника.
– Именно так, – легким кивком подтвердил Чайлд. – Само собой разумеется, монахи собрали обнаруженные останки и перезахоронили их, сперва в приделе Богоматери, а позже, в тысяча двести семьдесят восьмом году – под главным алтарем в мраморном гробу, предоставленном королем Эдуардом.
– Вместе с крестом?
– Разумеется. Его прикрепили к верхней части гробницы. Однако когда в ходе уничтожения монастырей Генрихом Восьмым аббатство разрушили, прах короля Артура и его королевы исчез. Крест же, по имеющимся сведениям, некоторое время хранился в приходской церкви Святого Иоанна Крестителя. Но в конце концов и он был утерян, вероятно, во времена Кромвеля.
– И какое отношение все это имеет к мисс Теннисон?
– Как вы уже знаете, – прокашлялся антиквар, – я занимаюсь каталогизацией библиотеки и коллекции древностей покойного Ричарда Гофа. Среди прочего мною был обнаружен старинный свинцовый крест с надписью “ Hic Iacet Sepultus Inclitus Rex Arturius in Insula Avalonia” [18] .
18
Hic Iacet Sepultus Inclitus Rex Arturius in Insula Avalonia(лат.) - "Здесь похоронен славный король Артур, почивший на острове Авалон".