Когнитивная гармония как механизм текстовой деятельности
Шрифт:
1) отношения между значением слова и его синтаксической функцией;
2) отношения между значением глагола и значением актантов;
3) отношения между значением предиката и значением характеризуемого им субъекта.
Данные асимметричные отношения характеризуют отношения понятий пространственно-предметного плана, с одной стороны, и событийно-временного – с другой, т. е. речь идет об асимметричном дуализме знака, как было отмечено, характеризующем именные и предикативные отношения в языке на синтаксическом уровне. Данный тип асимметрии проявляется при нарушении семантического согласования элементов предложения.
Все три типа отношений сводятся к семантическому согласованию предметных (именных) и событийных (пропозитивных) понятий в предложении и приведению каждой из упомянутых
В первом случае семантическое согласование требует соотнесения именных (предметных) понятий с отношениями пространственного плана, а предикативных (пропозитивных) – с отношениями логико-темпорального типа. Имя (существительное) принадлежит области представления категории пространства, предикат (глагол) – области представления категории времени. При асимметричном дуализме языкового знака имена утрачивают значение предметности и начинают соотноситься по своему синтаксическому статусу с областью категории времени, выражая причинно-следственные значения процессуальных отношений.
Во втором случае семантическое согласование требует соотнесения именных предметных понятий с обозначениями физических действий, а предикативных (пропозитивных) – с названиями психических актов.
В третьем случае семантическое согласование требует, чтобы именные (предметные) понятия выступали в качестве субъекта первичных суждений, а предикативные (пропозитивные) понятия характеризовались предикатами второго порядка.
Следовательно, во всех трех вышеупомянутых случаях при нарушении семантического согласования возникает асимметричный дуализм языкового знака (асимметрия именных и предикативных отношений на синтаксическом уровне).
Ниже приводится информация об упомянутых асимметричных отношениях.
2.2.1. Асимметрия соответствия значения имени его синтаксической функции в языке
Деление существительных на имена конкретные, мыслимые в связи с пространственным параметром, с одной стороны, и имена отвлеченные, обозначающие события, качества, действия и состояния, характеризуемые временным параметром, с другой – служит важным фактором при выявлении общих закономерностей смыслоформирования предложения. «Соответственно этому и синтаксические отношения, термином которых является имя, в принципе распадаются на отношения пространственного и временного плана с последующим развитием первых в объектные (функции прямого и косвенного объектов), а вторых – в логические значения (т. е. значения причины, цели, следствия, условия и уступки). Согласно этой общей системе, семантический тип имени должен соответствовать типу отношения, термином которого оно является» [Арутюнова, 1976, с. 122]. Так, пространственные предлоги употребляются с именами конкретного значения, а темпоральные и логические предлоги – с именами событийной (пропозитивной) семантики [Арутюнова, 1976].
В реальном тексте при употреблении темпоральных и логических предлогов с именами предметной семантики происходит нарушение смысловой гармонии [Арутюнова, 1976]. Ср. Я пропустил лекцию из-за любви к животным. Он пришел несмотря на дыру в крыше. В этих примерах предметные существительные занимают место пропозиции. Они употреблены здесь не в своей основной и первичной, а во вторичной синтаксической функции [Гак, 1972].
Различие между первичными и вторичными функциями предметных и пропозитивных имен может быть проведено по следующему признаку. Имена конкретной лексики используются во вторичной функции, когда занимают место имен пропозитивного значения (названия качеств, свойств, действий, состояний и пр.). Они «оказываются менее эксплицитными и в некотором роде менее конкретными, чем слова отвлеченной (пропозитивной) семантики» [Арутюнова, 1976, с. 123]. Если при объяснении причины какого-либо события говорящий использует имя предмета, то понимание сообщения будет затруднено, поскольку приведет к неоднозначной интерпретации. Например, Я задержался из-за отцовского ружья может быть проинтерпретировано как я задержался из-за того, что искал отцовское ружье / имел разговор о ружье отца / искал тех, кто видел отцовское ружье / отнес отцовское ружье в музей / оформлял документы на отцовское ружье / пытался предотвратить продажу отцовского ружья и т. п.
Возникающая неоднозначность интерпретации свидетельствует о том, что словосочетание/слово занимает место, предназначенное для единиц принципиально иного семантического типа. Для правильного понимания необходимо преобразовать значения слов, которые вызывают неоднозначную интерпретацию, в смыслы в соответствии с занимаемыми ими (этими словами) синтаксическими позициями (обращаясь к контексту):
Ср. После победы на выборах хоть потоп = после того, как я одержу победу на выборах, хоть потоп;
Вот почему она плакала, а вовсе не от крика журавлей
(А. Ланина Судьбы скрещенья)
= вот почему она плакала, находясь на чужбине, а вовсе не оттого, что в небе летели на юг журавли и курлыкали печально, прощаясь с уходящим летом и родными местами.
Как правило, обращение к (предыдущему) «своему» контексту приводит к пониманию. При интерпретации предложений с подобными асимметричными знаками смысл предложения необходимо переводить на язык событий. Например, предложение Мальчик помешал банде грабителей сообщает не об отношениях между людьми (мальчиком и бандой грабителей), а об отношениях между событиями, участниками которых являются люди. Предположим, оно соответствует ситуации «Банда грабителей собиралась совершить преступление, но пришел мальчик и им пришлось отказаться от этого намерения». Тогда упомянутое предложение должно прочитываться как «появление мальчика изменило планы грабителей и помешало им совершить преступление».
Таким образом, нарушение согласования понятий пространственно-предметного плана, с одной стороны, и событийно-временного – с другой, ведет к неоднозначной интерпретации высказывания, в котором содержится асимметричный знак, источником асимметрии которого является асимметрия именных и предикативных отношений на синтаксическом уровне. Событийный контекст служит восстановлению смысловой гармонии при интерпретации высказываний с подобными асимметричными знаками.
2.2.2. Асимметрия семантических отношений между предикатом и его объектом
Н. Д. Арутюнова в афористической форме выразила существенное различие между именами-идентификаторами и именами-предикатами: «Идентифицирующие имена отражают и классифицируют то, что существует в мире. Они как бы замещают мир в сообщениях о нем. Имена-предикаты выражают то, что мы думаем о мире» [Арутюнова, 1976, c. 346].
Под именами-предикатами подразумеваются слова, образованные от глаголов, перешедшие в разряд имен, но сохранившие семантические связи с исходным глаголом. «Имя-предикат есть скрытое суждение, неразвернутое предложение. Значение этого слова само по себе никогда не бывает предметно, оно есть чистый смысл, имеет значимость, а не бытие» [Арутюнова, 1976, c. 63].
Традиционно номинация представляет собой отношение единиц плана выражения к единицам плана содержания. «Всякая мотивированная номинация в языковой системе обладает внутренней формой, которая отражает признак объекта, положенный в основу обозначения. Закономерности номинации действия выявляются только в сопоставлении средств наименования с различными аспектами – признаками самого действия, с элементами структуры действия, ситуации действия» [Арутюнова, 1976, с. 17].
Глагольность «именам-предикативам (девербативам)» присуща a priori, она может проявляться в той или иной степени в зависимости от контекстуального окружения, но при этом не может исчезнуть совсем в силу «наличия деривационной связи с производящей глагольной основой. Существительное (девербатив), мотивированное глаголом и обозначающее в наиболее обобщенном виде процесс, действие, естественно сохраняет семантические связи с глаголом» [Арутюнова, 1976, с. 21].