Кольцо Ветра
Шрифт:
Капитан Хэби подбросил своего в рот и, словно рыба на червяка, приподнялся и поймал его ртом. Капитан Куджира впился в щупальце, и присоски прицепились к его подбородку, их пришлось отцеплять силой.
Татсумаки заметила испуг на лице Джека.
– Перед морской битвой принято есть осьминога, - объяснила она, макая щупальце в соевый соус. – Своими восемью руками он защитит нас от врагов со всех сторон.
– Так вы собираетесь сражаться? – спросил Джек, пытаясь сдержать содержимое желудка внутри.
Кивнув,
– Все здесь, так что можно есть!
37
ЖИЗНЬ ПИРАТА
Джеку пришлось приложить все усилия, чтобы его не стошнило. Сам вкус щупальца был не так и плох. Но пока он жевал живое щупальце, присоски впивались в его зубы, язык и нёбо, проглотить его почти не получалось. И все же он продолжал пытаться.
Ли Линг повезло меньше. Она начала жевать щупальце, и кусок осьминога тут же прилип к ее горлу. Ее лицо посинело, она задыхалась. И только удар между лопаток от капитана Ванизамэ спас ее от удушья.
– Она, вроде, лишь новичок, - заметил капитан Куджира.
Услышав это, Ли Линг схватила последнее щупальце осьминога и заглотила его целиком. Она безумно жевала, щеки надулись, а глаза выпучились, а потом она шумно сглотнула. И щупальце исчезло.
– Ли Линг может стать великим демоном ветра, - рассмеялась Татсумаки с долей гордости.
Разлили еще сакэ, и королева пиратов подняла чашку:
– Поклявшись морем и бурей, мы, демоны ветра, обещаем уничтожить всех самураев молнией и громом.
Капитаны согласно загудели и опустошили чашки. Ли Линг последовала примеру Татсумаки, закашлявшись, когда горький алкоголь обжег горло. Но Джек отказался.
– Не хочешь стать демоном ветра? – сказал Татсумаки.
– Нет, - ответил Джек. – Отец говорил, что пираты – бедствие океанов.
Веселье тут же прекратилосью Капитаны зло уставились на него, капитан Ванизамэ постукивала опасными ногтями по столу, словно хотела разорвать ими его тело.
Татсумаки, поворчав, подняла руку, успокаивая капитанов.
– Джек просто не знает, что значит быть пиратом.
Уставившись на него, она сообщила:
– Море существует, а потому есть и пираты. Земли вокруг моря Сето в числе беднейших в Японии. Они или пустые, или на них сложно что-то вырастить. Люди у берегов и на островах часто страдают от голода. И потому они зависят от моря. Но, когда нападает тайфун, как выжить таким же мужчинам и женщинам, как мы? Даймё Мори и его самураи не помогут. Приходится помогать себе самим.
– Набегами, грабежом и убийствами! – воскликнул Джек.
– А разве морские самураи так не делают? – парировала королева пиратов.
– Самураи защищают от пиратов.
Татсумаки рассмеялась.
– Самураи воруют больше, чем пираты. Они ничего не делают, а еще собирают дань с бедных, чтобы набить свои животы, хотя обычным людям и без них есть нечего. А стоит начать сопротивление, как они рвут их сети и топят лодки. Даймё Мори правит жестоко. Он не помогает своим людям.
Он уже слышал о жестокости даймё Мори, видел ее и в поведении капитана Араши, а потому мог поверить Татсумаки. Он слышал о подобном, когда сражался в деревне Тамагаши. И потому Джек почти верил королеве пиратов.
– Демоны ветра не грабят бедных, - говорила она. – Мы атакуем морских самураев и богатых торговцев, большие корабли и те, что везут пошлину рисом. А потом раздаем трофеи бедным.
– И пиратам! – сказал капитан Куджира, смеясь с остальными капитанами.
– И местным деревушкам, - возразила Татсумаки, оставаясь серьезной. – Мы обещаем им защиту и от морских самураев. Вот жизнь пирата, Джек.
И все же Джек не мог поверить, что пираты лучше самураев, особенно, видя ее крепость и богатства на острове пиратов.
– Хотите, чтобы мне понравились демоны ветра?
– Нет, чтобы ты понял, - ответила Татсумаки. – Почему не увидеть самому и пойти с нами завтра? Сам убедишься, что скрывают самураи.
– Я не пират, - возразил Джек.
– Мы нападем на корабль, идущий в новую столицу Эдо. Это один из красных кораблей, шуинсен самого Сёгуна. Мы месяцами это планировали. Корабль хорошо защищен и вооружен пушками. Капитан Курогумо потерял многих, а потому нам нужен умелый воин на борту.
Джек покачал головой.
– Я отказываюсь.
– Не хочешь ударить по Сёгуну? – подолжала Татсумаки.
– Я бы хотел избежать столкновений с ним.
– Но корабль будет с рисом, мы можем отдать его жителям.
– Я вам для этого не нужен. И разве вам не нужен перевод путеводителя?
– Это может денек и подождать. А корабль близко. К тому же, прекрасная возможность увидеть тебя в действии. Я настаиваю, чтобы ты пошел с нами… или я не могу обещать сохранность твоих друзей.
Угроза была скрыта, но было понятно, что королева пиратов не примет отрицательный ответ. И Джеку пришлось признать, что помощь фермерам и возможность насолить Сёгуну звучали заманчиво. Но куда важнее было то, что это открывало и другие возможности.
– Я соглашусь, если со мной будут друзья, - сказал Джек.
Татсумаки усмехнулась.
– А вот и нет. Они останутся, чтобы ты меня слушался.
Понимая, что все козыри у Татсумаки, Джек спросил:
– Откуда мне знать, что вы сдержите слово?
– Тебе и не нужно. Это вопрос доверия, - ответила Татсумаки. – Но кто боится трясти кости, шестерку не выбросит.
38
ВЫРЕЗАНИЕ
– А вот и наш приз, - сказал Татсумаки, указывая на шуинсен, что стоял в гавани Хикари.