Кольцо Ветра
Шрифт:
– За то, что ты спас корабль и матросов Курогумо, я объявляю тебя демоном ветра, - сказала Татсумаки торжественным тоном. – И это был твой первый налет, а это – твоя доля.
Королева пиратов наполнила ладони Джека монетами. Череполикий зарычал, увидев, что Джеку досталась награда. Но Джек разжал пальцы, и монеты застучали по палубе.
– Мне не нужны ваши кровавые деньги. Мне и моим друзьям нужна свобода.
Татсумаки засмеялась.
– Конечно, - согласилась она, не взглянув на упавшие монеты. –
– Почему я должен вам верить? – сказал Джек. – Вы соврали про рис.
Татсумаки опешила.
– Хочешь сказать, его там вообще не было?
Она повернулась к капитанам. Они покачали головами с сожалением.
– Прости, что обманула, Джек, - сказала Татсумаки искренне. – Но я обещаю, что часть монет Сёгуна поможет жителям местных деревень, я могу отдать им и твою долю, если захочешь.
Джек не мог сопротивляться видимой честности королевы. И хотя он догадывался, что она управляла людьми своим обаянием, он тоже не смог выстоять и кивнул.
– А теперь к более важному, - сказала Татсумаки. – Как ранили капитана Курогумо?
Капитан пришел в себя, пока они плыли к острову пиратов, но все еще был слишком слаб, чтобы говорить за себя.
– Один из самураев не умер и прозвонил тревогу, - объяснил Череполикий. – Капитан Курогумо напал на него, но его ранили.
– Вы позволили самураю выжить! – возмутился капитан Хэби. – Это непозволительно.
– Как и для капитана Курогумо, - заявил Череполикий. – Вообще-то, - он с подозрением уставился на Джека.
Тот отвел взгляд, понимая, что в этом виноват он.
– Проясним еще кое-что, - отметил капитан Куджира, заметив их переглядки и злость Череполикого. – Если бы не Джек, мы бы не получили трофей.
Череполикий раскрыл рот, не выразив злость словами, а капитан Куджира так похвалил Джека.
– Нам нужны такие пираты, как этот мальчик! – согласилась капитан Ванизамэ, хлопнув по плечу Джека.
– Может, убедим его остаться? – сказала Татсумаки. – Ты ведь полезен.
Джека увели, а королева пиратов и капитаны остались праздновать победу, оставив Череполикого разгружать шуинсен.
– Мы думали, тебя бросят за борт, - сказал Йори, - когда Джек вернулся в их охраняемую комнату.
Джек улыбнулся друзьям
– Я бы вас так не бросил.
– Что случилось? – спросил Сабуро, на его лице смешались тревога и облегчение.
Джек пересказал налет пиратов на гавань Хикари и их побег от морских самураев. Когда он закончил, Миюки недоверчиво вскрикнула:
– Тебя сделали демоном ветра!
Джек застенчиво кивнул.
– В этом есть свои преимущества, - сказал он, вытащив свиток из-за пазухи шиноби шозоку.
– Карта! – выдохнула она, ее глаза расширились.
– Я направлял с ее помощью шуинсен в тумане. Вот только из-за Череполикого я не смог увидеть приближение к острову пиратов. Но он забыл про карту. И хотя я не знаю точно, где мы, я могу определить, куда нам плыть, чтобы добраться до земли.
– Это далеко? – спросила Миюки.
– На лодке два-три дня.
– Мы припасли еды, - сказал Йори. Он приподнял подушку, закрывавшую угол комнаты. Внутри она была набита шариками риса. – Этого мало, но нужно с чего-то начинать.
– А вода? – поинтересовался Джек.
Сабуро покачал головой.
– Нам не дают держать при себе кувшины, - объяснил он. – Но, думаю, можно взять корзину из офуро и… заполнить ее водой из ванной.
Джек скривился. А потом вспомнил, что он ел рыбьи глаза. Вода из ванной точно не могла быть хуже!
– Сложнее всего покинуть эту комнату, - сказала Миюки. – Стражи постоянно проверяют нас, буквально каждые два часа. Нам не дают палочки для еды, чтобы мы не использовали их как оружие.
– Должен быть другой путь отсюда, - сказал Джек.
– Без ножа бамбук не сломаешь, - объяснила она. – Я смогла расшатать половицы. Но это бесполезно.
– Почему?
– Смотри сам.
Миюки подняла один из матрасов татами, а потом и половицу. И Джек увидел в щель лагуну под ними.
– Не за что даже ухватиться, - сказала Миюки. – Мы разобьемся, если прыгнем.
42
УЧЕБНАЯ СТРЕЛЬБА
– Так там нет земли? – спросила Татсумаки, разглядывая нарисованную от руки карту Тихого океана.
Путеводитель лежал на столе в одной из комнат цитадели. Джек в ответ указал на несколько пятнышек посреди страницы.
– Отец нашел несколько островов на востоке от Японии. Он собирался устроить там передышку. Любому кораблю придется остановиться там, чтобы доплыть до Америки.
Капитаны Хэби, Ванизамэ и Куджира сидели в стороне и слушали общую информацию Джека. Пока им этого хватало, но знаний было не так много, чтобы они начали действовать. Джек старался опускать важные факты.
– Если мы обустроим там пиратскую базу, - заметил капитан Хэби, сузив глаза, - то сможем управлять торговыми путями в Тихом Океане.
Капитаны Ванизамэ и Куджира согласно кивнули.
– Отлично, Джек, - сказала Татсумаки, закрывая книгу и гладя ее обложку. – Так и продолжай, и вы с друзьями освободитесь, - королева пиратов махнула слуге забрать путеводитель. – Встретимся завтра.
Капитаны и Джек поклонились ей, и она покинула комнату, слуга следовал за ней. Сару, что сидел на плече Джека, как верный попугай, спрыгнул и поспешил за госпожой. Джек смотрел им вслед, пока они не скрылись из виду. Он хотел узнать, где хранится путеводитель, но дверь закрылась, и путь оказался отрезанным.