Колдовское зелье
Шрифт:
— Странно, откуда на дороге могло взяться стекло? — Тетушка Джемма подозрительно посмотрела на сестер.
Тина смущенно заерзала на стуле, но ее младшая сестра была покрепче. Она спокойно продолжала пить молоко, лишь слегка побледнев и крепче сжав в руке стакан.
— Возможно, кто-то из туристов что-то разбил и не удосужился убрать осколки, — предположила Патти как бы между прочим. — Знаете, какими беззаботными бывают эти ребята. Скорее всего, им и в голову не пришло, какую опасность может представлять стекло на проезжей части. И не только для автомобилей. Животные тоже могли пораниться.
Тина явственно ахнула и тут же прикусила губу, постаравшись подавить звук. Патти даже стало жаль девочку. Но у нее не было иного способа объяснить детям, что они совершили нехороший поступок. Ведь девочки, скорее всего, даже не задумались о том, какую опасность таят острые осколки стекла для кого-либо, кроме ненавистной им гостьи тетушки Джеммы, избранной жертвой коварной проделки.
— Это не вписывается ни в какие рамки! — возмутилась старушка. — Какая преступная беспечность! Правильно ты говоришь, детка; это могли сделать только туристы. Никто из местных жителей не поступил бы подобным образом.
— Я тоже так думаю, — кивнула Патти, глядя прямо на сестер. — Хорошо, что я вовремя успела убрать стекло.
— Совершенно с тобой согласна. Иначе Бог знает что могло случиться! Все в округе помнят случай, когда на этой дороге погибла молодая пара, — поддержала ее тетушка Джемма. Затем она повернулась к девочкам. — Ну все, теперь, когда приехала Патти, вашим вольным прогулкам пришел конец. Пора вам немного остепениться, дорогие мои, — твердо заявила она.
При этих словах сердце Патти упало. Меньше всего ей хотелось, чтобы девочки воспринимали ее в роли тюремной надзирательницы. Но и подстраиваться под них она не собиралась. Поэтому решила слегка изменить тактику.
— Вы сказали, что Берт, возможно, будет отсутствовать два месяца, — обратилась она к тетке. — Боюсь, что я не могу остаться здесь на такой долгий срок. Мне не дадут еще один месяц вдобавок к отпуску.
Патти намеренно не смотрела на сестер, хотя ей было бы очень интересно понаблюдать за их реакцией. Ведь она только что сообщила девочкам, что не собирается оставаться здесь надолго. Они должны были понять, что в ее планы не только не входит отбирать у них их любимого дядю Берти, но и жить в Ферн-Бей до его возвращения из Чикаго. Однако Вики почему-то забеспокоилась.
— Но Берт сказал...
— Дядя Берт, — поправила ее тетушка Джемма. — Ты пока еще маленькая девочка и не можешь называть взрослых по имени. Это невежливо.
— Берт сам разрешил нам называть его так, — упрямо заявила Вики.
Старушка удостоила ее в ответ суровым взглядом, который так хорошо был знаком Патти. В детстве тетушка Джемма таким образом частенько ставила ее на место. Но Вики, похоже, была сделана из другого теста. Она отодвинула пустой стакан и бесцеремонно встала из-за стола.
— Мы с Тиной идем гулять!
Старушка проводила сестер мрачным взглядом.
— Понимаешь теперь, почему я говорила, что девочкам требуется крепкая рука? Мне одной с ними не справиться. Правда, Берти постоянно твердит о том, что с детьми нужно обращаться как можно мягче, ведь они и так страдают от отсутствия родительской
— Вы полагаете, что я должна исправить существующее положение вещей?
Вопрос Патти как будто смутил тетушку Джемму.
— Не исправить, а лишь слегка направить в нужном направлении. — Старушка медленно поднялась, и в этот момент Патти вдруг заметила, что она действительно очень постарела. — Ты всегда была доброй девочкой, Патти. — Тетушка Джемма ласково похлопала ее по плечу. — Наверное, не стоило мне злоупотреблять твоей добротой, но я вдруг как-то растерялась, оставшись наедине с детьми. Конечно, миссис Шорт помогает мне чем может, но у нее полно дел по дому. Я не считаю возможным взваливать на нее еще и присмотр за девочками, а у меня самой уже не те силы...
В словах старушки чувствовалась столь глубокая печаль, что сердце Патти сжалось от сострадания, очень похожего на то, которое она испытала некоторое время назад по отношению к Тине и Вики.
— Я сделаю все, что смогу, — искренне пообещала она тетушке. — Только боюсь, что это будет нелегко.
3
Патти не ошиблась в своих предположениях. Миновала неделя ее пребывания в Ферн-Бей, а ей так и не удалось добиться расположения дочерей Кевина. Девочки старательно избегали ее. В результате в первые два дня она видела их только вечером, да и то потому, что настойчиво предложила миссис Шорт помочь уложить детей в постель.
Посреди недели позвонил Берт. Подойдя к телефону, сняв трубку и услышав до боли знакомый голос, Патти в первое мгновение испытала сильное потрясение. Она не смогла произнести ни слова и молча передала трубку подоспевшей на звонок миссис Шорт. Впрочем, так было даже лучше, потому что у Патти сложилось впечатление, что ни тетушка Джемма, ни экономка не удосужились поставить Берта в известность о ее пребывании в Ферн-Бей, а также о том, что гувернантка уволилась.
Звуки голоса любимого когда-то человека взволновали Патти больше, чем ей хотелось бы. Странным образом они были одновременно и родными, и совершенно чужими. Знакомые интонации словно крепкими цепями приковали Патти к месту, так что она оказалась не в состоянии покинуть гостиную, когда тетушка Джемма взяла у миссис Шорт трубку, чтобы поговорить с Бертом. Патти оставалась рядом в продолжение всего разговора, но могла лишь слушать, не в силах ничего сказать.
— Вы не сообщили Берту о моем приезде, — заметила она, когда старушка положила трубку на рычаг.
— Разве? — озадаченно посмотрела на нее та.
— Да, — подтвердила Патти.
На секунду лицо тетушки Джеммы приобрело виноватое выражение, но в следующее мгновение она нашлась с ответом:
— Но ведь Берти и так знает, что ты находишься здесь. Миссис Шорт успела сообщить мне, что ты первая подняла трубку!
Что могла Патти сказать на это? Нельзя же было признаться тетке, что она словно окаменела, услыхав в трубке голос Берта!