Колдунья из Даршивы
Шрифт:
– Конечно, ваше высочество.
– Остальные из нашей группы скоро подойдут, – продолжал Шелк. – Что у нас сегодня на завтрак?
– Бекон, яичница, отбивные, горячий хлеб, варенье – все как всегда, ваше высочество. Ваше высочество хотели бы произвести инспекцию?
Шелк скорчил гримасу и вздохнул.
– Полагаю, солдаты этого ожидают?
– Это поднимет моральный дух, ваше высочество, – заверил его Ракос. – Солдат, не подвергшийся инспекции, начинает чувствовать, что его недооценивают.
– Вы правы, капитан, –
Капитан повернулся и отдал приказ.
– Прошу прощения, – обратился Шелк к Бельгарату и Гариону. – Командование армией предполагает определенные формальности.
Он пригладил ладонью волосы и поправил одежду, а затем обошел следом за Ракосом ряды солдат, вытянувшихся у обочины по стойке «смирно». С величавым видом Шелк скрупулезно отмечал отсутствующие пуговицы, небритые лица и не отполированные до блеска сапоги. Дарник, Польгара и остальные подоспели, когда он инспектировал последний ряд. Бельгарат быстро объяснил ситуацию.
Когда Шелк вернулся, на его лице было написано удовлетворение.
– Это в самом деле было необходимо? – спросила Бархотка.
– Солдаты любят инспекции. – Шелк пожал плечами и бросил гордый взгляд на своих солдат. – Недурно выглядят, правда? У меня, возможно, не самая большая армия в Маллорее, зато самая сообразительная. Почему бы нам не позавтракать?
– Мне уже приходилось пробовать солдатский рацион, – отозвался Бельдин. – Пожалуй, я поищу еще одного голубя.
– Ты делаешь поспешные выводы, Бельдин, – упрекнул его маленький человечек. – Плохая пища – основная причина неудовлетворительного состояния любой армии. Ярблек и я стараемся нанимать лучших поваров и снабжать их отборными продуктами. «Сухой» рацион, возможно, хорош для армии Каль Закета, но не для моей.
Капитан Ракос присоединился к ним за завтраком.
– Куда направляется караван? – спросил у него Шелк.
– В Джарот, ваше высочество.
– Что везете?
– Бобы.
– Бобы? – удивленно переспросил Шелк.
– Это было ваше распоряжение, ваше высочество, – сказал Ракос. – Ваш агент В Мал-Зэте перед тем, как разразилась эпидемия чумы, сообщил, что вы хотите овладеть рынком бобов, скупив весь товар. Ваши склады в Мейг-Ренне забиты бобами, поэтому мы перевозим их в Джарот.
– Зачем мне это могло понадобиться? – Шелк недоуменно почесал затылок.
– Закет привел назад свою армию из Хтол-Мургоса, – напомнил ему Гарион. – Он собирался начать кампанию в Каранде. Ты хотел скупить все бобы в Маллорее, чтобы выдоить отдел военных поставок.
– "Выдоить" – скверное слово, Гарион, – болезненно поморщился Шелк. Он нахмурился. – Мне казалось, я отменил распоряжение.
– Я об этом не слышал, ваше высочество, – покачал головой Ракос. – В Мейг-Ренн к вам поступили тонны бобов из Дельчина и южной Ганезии.
Шелк громко застонал.
– Сколько нам понадобится времени, чтобы добраться до Джарота? – спросил он. – Я должен туда заехать.
– Несколько дней, ваше высочество, – ответил Ракос.
– И бобы поступают туда постоянно?
– По-видимому, ваше высочество.
Шелк снова застонал.
Остаток территории Ренгеля они проехали без всяких происшествий. О солдатах Шелка здесь, видимо, уже были наслышаны, и плохо обученные отряды различных группировок обходили их стороной. Шелк скакал впереди, словно фельдмаршал, с гордостью глядя вокруг.
– Ты собираешься позволить ему командовать? – спросила Сенедра у Бархотки на следующий день.
– Конечно нет, – ответила Бархотка. – Пусть пока развлекается. Времени хватит, чтобы научить его правильно оценивать ситуацию.
– Какое изощренное женское коварство, – усмехнулась Сенедра.
– Естественно.Но разве ты не поступила так же с нашим героем? – Бархотка указала на Гариона.
– Лизелль, – сердито сказала Польгара, – ты опять выдаешь секреты.
– Простите, госпожа Польгара, – виновато откликнулась Бархотка.
К следу Зандрамас вскоре присоединился алый след Сардиона. Оба тянулись через Ренгель к реке Каллахар и границе Селанта – возможно, в направлении Джарота.
– Почему она движется к морю? – с беспокойством спросил у Бельгарата Гарион.
– Кто знает, – ответил старик. – Зандрамас читала Ашабские пророчества, а я нет. Возможно, она отлично знает, куда идти, а я всего лишь плетусь следом.
– Но что, если...
– Пожалуйста, не надо «что, если», Гарион, – прервал Бельгарат. – У меня и без того достаточно проблем.
Путешественники переправились через Каллахар на паромах, принадлежащих Шелку, и прибыли в портовый город Джарот на территории Селанта. Когда они скакали по мощеным улицам, их приветствовали толпы народа. Шелк отвечал любезными улыбками и кивками.
– Что все это значит? – удивленно спросил Дарник.
– Его народ испытывает к нему нежную любовь, – усмехнулся Эрионд.
– Его народ?
– Кому принадлежат люди, Дарник? Тому, кто ими правит, или тому, кто им платит?
Интерьеры конторы Шелка в Джароте отличались вызывающей роскошью. Полы покрывали маллорейские ковры, стены украшали полированные панели из редких сортов дерева, повсюду мелькали чиновники в пышных ливреях.
– Приходится заботиться о внешнем блеске, – словно извиняясь, произнес маленький человечек. – Местных жителей это впечатляет.
– Не сомневаюсь, – сухо сказал Бельгарат.
Агентом Шелка в Джароте был пожилой Мельсенец с мешками под глазами по имени Касвор. Он передвигался так, словно нес на плечах целый мир, и постоянно вздыхал. Войдя в кабинет, где Шелк восседал, как на троне, за огромным письменным столом, а остальные расположились в комфортабельных креслах у стены, Касвор поклонился и почтительно произнес: