Колокола счастья
Шрифт:
— Наверное, ты была потрясена, когда явилась на собеседование и узнала, что он глава отделения фирмы? — с искренним сочувствием сказала Берта.
— Еще бы. Я была даже не в состоянии рассказать вам об этом. Думала, начну говорить и завою в голос.
— Ты уверена, что не хочешь, чтобы я избил его? — поинтересовался возмущенный Чарлз.
— Представляю сенсационные заголовки в газетах, — усмехнулась Матильда.
— «Известный конезаводчик Чарлз Бэллистен избивает
На следующий день в три минуты третьего Матильда вышла из конторы и направилась к парку, хотя и намеревалась опоздать не меньше чем на полчаса. Завернув за угол, она сразу увидела Рэнди, небрежно облокотившегося на ворота. На нем была клетчатая рубашка и джинсы, а совсем не строгий деловой костюм, будто он и не собирался в этот день на работу. В руках он держал большой коричневый пакет с эмблемой «Макдоналдса». И был он так хорош в этом непритязательном наряде, расслабленный и никуда не торопящийся, что сердце Матильды запрыгало в груди, как цирковой лев через горящий обруч.
Когда она приблизилась, он выпрямился и улыбнулся.
— Привет, не сразу узнал тебя. Ты непривычно выглядишь в строгом костюме.
— А тебе и незачем привыкать ко мне, — холодно ответила она.
Рэнди вспыхнул, но сдержался, глубоко вдохнул, выдохнул и предложил:
— Давай начнем заново. Привет, Тильда.
— Привет. Где моя сумка?
— Не спеши. Давай немного пройдемся.
— У меня мало времени.
Он иронически усмехнулся.
— Что-то я сомневаюсь, что Чарлз вычитает у тебя из жалованья, если ты задерживаешься на несколько минут после ланча.
— Не вычитает. Но это совершенно не значит, что я свой перерыв проведу в твоем обществе.
— Почему бы и нет? — спросил Рэнди и пошел по дорожке, так что Матильде ничего не оставалось, как присоединиться к нему, если она хотела получить свою сумочку.
— Потому что мы больше не друзья, — заявила Матильда.
— Я глубоко сожалею об этом, — внимательно посмотрев на нее, сообщил он.
И она, как же она сожалела об этом! Если бы у нее хватило смелости быть честной хотя бы с собой, то она призналась бы, что больше всего ей сейчас хочется отправиться с ним гулять по парку.
— Я смотрю, ты нашел университет. — Изумительно глупое замечание! — расстроилась Матильда. Нашла, как продемонстрировать свой острый ум и находчивость.
— Трудно было заблудиться, — сказал Рэнди и указал налево, подальше от суеты, царящей в университетском городке. — Пойдем туда.
Вскоре они оказались у небольшого, довольно уединенного пруда, о котором Матильда хорошо знала. Но ей и в голову не приходило, что пруд известен Рэнди.
— Я заранее провел рекогносцировку, — пояснил он, словно прочитав ее мысли.
— Что ж, считай, что тебе снова удалось произвести на меня впечатление, — усмехнулась она.
— Мне не надо было делать этого, — помолчав, сказал Фрейзер.
— Чего?
— Приглашать на второе собеседование, чтобы поразить тебя. Хотя в оправдание могу сказать: не ожидал, что ты явишься.
— Я пришла единственно в надежде застать тебя, погруженного с головой в работу, и гордо прошествовать мимо, — призналась она. — А потом я собиралась поблагодарить мистера Парсона за оказанное внимание и вернуться к той работе, которую Чарлз предназначал специально для меня.
— А вместо этого подверглась сексуальному нападению со стороны босса, — с отвращением к самому себе сказал Рэнди. — Удивляюсь, как это ты не подала на меня в суд!
— Черт, — воскликнула Матильда, — эта мысль не пришла мне в голову! Какую возможность я упустила!
— Ты можешь в любую минуту вернуться и позволить мне сделать это заново.
— Если я позволю, это уже не будет нападением, — резонно возразила она.
— Верно. Давай сядем вон под теми деревьями, — предложил Рэнди.
— Пойдем, — радостно ответила она. — Мы раньше часто приходили сюда со Стэном и Лорой после школы и лакомились гамбургерами и картошкой. Они были удивительно вкусными, наверное потому, что мама запрещала их есть.
Рэнди рассмеялся и опустился на траву.
— Садись. К сожалению, я не знал, что ты привыкла есть здесь гамбургеры, но кое-что все-таки принес. — Он открыл пакет.
— А что у тебя там? — полюбопытствовала Матильда.
— Сандвичи с тунцовым салатом.
Она вдруг почувствовала, как сердце ее болезненно сжалось: он не забыл их ланча на Лебяжьем озере!
— Чудесно, — чуть охрипшим голосом ответила она. — А если отдашь мою сумку, то я найду там бумажные платки.
— Какая запасливая девочка!
— Что-то во мне протестует против «девочки», — заявила она, разворачивая упаковку и с наслаждением откусывая от сандвича.
— Но это именно то, кем ты являешься. Просто девочка, — сказал Рэнди. — Особенно сегодня, в этом деловом костюме, будто малышка, примерившая мамины туфли. Ты кажешься моложе своих лет.
Она опустила глаза и продолжала молча есть, купаясь в звуках его голоса, в нежных словах. Потом сказала:
— Наверное, мне стоит надевать его чаще.