Колонисты
Шрифт:
Оценить его подвиг было некому. На полубаке не осталось ни одного матроса. Управление кораблем в шторм требовало слаженных действий всей команды. Джареда дожидался только первый помощник.
— Молодчина, матрос! — голос Трэйси заглушал шум моря. Первый помощник схватил руку Джареда и энергично потряс ее.
На баке стоял Джек Деверо и не двигаясь смотрел на то, как Патрик Трэйси и Джаред Морган обмениваются рукопожатиями.
Ураган свирепствовал два дня. Все это время Руди Шоу осыпал Бенджамина Вира оскорблениями. Под градом насмешек юноша замкнулся в себе. Он ни с кем не разговаривал, работал
Рассвет третьего дня, ласковый и солнечный, порадовал моряков. Погода выдалась славная. Ветер был достаточно сильным, чтобы судно двигалось вперед, море — спокойным, а небо — ясным. После завтрака, когда матросы принялись за повседневные дела, раздался крик: «Земля!» Джаред, как опытный матрос, посмотрел в подветренную сторону и увидел на горизонте зеленую полоску земли. С той минуты, как молодой человек оказался на борту «Голубки», он видел берег впервые.
На капитанском мостике совещались Джек Деверо, Патрик Трэйси и второй помощник. Насколько понял Джаред, увидеть берег они никак не ожидали. Капитан распорядился идти левым галсом, пока он будет проверять приборы. Земля быстро приближалась. Вахтенные получили приказ следить за береговыми ориентирами, которые могли бы помочь определить местоположение корабля, в это время капитан и его первый помощник пытались выяснить, какой навигационный прибор подвел их, — хронометр или секстан. До суши было уже недалеко, когда Джек Деверо и Патрик Трэйси пришли к выводу, что во всем виноват хронометр. Капитан полагал, что перед ними берега Флориды. Он дал команду правым галсом идти в открытое море.
Внезапно раздался всплеск воды.
— Человек за бортом! Человек за бортом! — раздался тревожный голос вахтенного.
— В чем дело? — взревел капитан.
— Это Вир, сэр, — пояснил Витмор. — Он прыгнул за борт. Умышленно.
Пока «Голубка» поворачивала и ложилась на новый курс, матросы смотрели на Вира, плывущего в сторону суши. По его движениям Джаред сразу понял, что он пловец неопытный.
— Ему не доплыть, — сказал Трэйси. — Земля дальше, чем это кажется.
Корабль развернулся, и Джаред потерял Вира из виду. Однако Трэйси все еще видел его.
— Кажется, дела у него идут неважно, — сказал он. — Его тянет ко дну одежда.
Джаред до рези в глазах вглядывался в морскую гладь — и видел только волны.
— Вон там! — закричал Трэйси.
На какую-то долю секунду над поверхностью воды показалась голова Вира. Он ловил ртом воздух, отчаянно молотя руками по воде.
Вновь раздался всплеск.
— Человек за бортом!
— Еще один? — капитан разразился проклятиями.
Сбросив одежду, Джаред Морган с разбегу бросился в воду.
Сильными, ровными гребками он подплыл к тому месту, где только что находился его приятель. Никого! Должно быть, Вир пошел ко дну. Джаред нырнул. Чем глубже он погружался в воду, тем становилось темнее. Вира он не обнаружил. С корабля до него долетели какие-то крики, и он всплыл на поверхность.
Он увидел Патрика Трэйси, который что-то кричал и знаками показывал, куда плыть. Молодой человек повиновался; он плыл в указанном направлении до тех пор, пока первый помощник не приказал ему жестом остановиться. Джаред быстро нырнул. Время работало против Вира. Медлить было нельзя.
На какую-то
Когда Джаред почувствовал, что ему не хватает воздуха, он поднялся на поверхность. Корабль покачивался на волнах примерно в сотне ярдов от него. Молодой человек сделал глубокий вдох и снова нырнул. И опять безрезультатно. Джаред вынырнул. На «Голубке» тоже не видели Вира. Джаред снова опустился под воду. И еще раз.
— Он погиб, — крикнул Шоу. — Не трать время попусту.
Скажи это кто-то другой, возможно, Джаред и послушался бы.
Вир пробыл под водой слишком долго, чтобы остаться в живых. Но слова Шоу разозлили юношу. Разве человек, спасая чужую жизнь, тратит время попусту? В гневе Джаред нырнул снова. По некоторым приметам он догадался, что уже искал здесь Вира. Но он не хотел мириться с собственным бессилием.
— Джаред, ты сделал все, что мог! — прокричал Патрик Трэйси.
— Пойми же, Морган, он утонул! — подал голос Шоу. — Это лучшее, что мог сделать трус!
Джаред нырнул снова. Ему казалось, что, если он найдет Вира и поднимет его на поверхность, все будет в порядке. Бенджамин станет хорошим матросом. Ему нужно время. Конечно, он испугался. Но все чего-нибудь боятся. Нужно только дать ему шанс. Этому парню надо дать шанс!
Джаред оставался под водой до тех пор, пока его легкие не взмолились о пощаде.
— Морган! Возвращайся на судно. Это приказ! — голос звучал сурово и властно. Это был капитан Деверо.
Джаред еще раз огляделся. Он продолжал надеяться на чудо.
— Повторяю, Морган, это приказ! — рявкнул капитан. — Обсушись и зайди ко мне в каюту!
У капитана Джека Деверо была огромная плешь. Джаред не мог не заметить этого, поскольку стоял навытяжку перед капитанским столом. Деверо, склонившись над судовым журналом, усердно скрипел пером. Пламя свечи, стоявшей на столе, отражалось на его сияющей лысине.
Джаред в замешательстве разглядывал плешь капитана: до этой минуты он не подозревал о ее существовании. Молодой человек видел Джека Деверо сотни раз, чаще издали и всегда — на палубе. Капитан никогда не снимал своей треуголки, из-под которой выглядывали черные, с проседью волосы. Они были не очень густыми, но достаточно длинными, и на концах вились. Джаред полагал, что такой же растительностью покрыта вся голова капитана. Однако, как он теперь выяснил, она напоминала гору, которая поросла лесом лишь у подножия.
Скрип пера смолк.
— Неприятное занятие — делать запись о гибели матроса.
Глаза Джека Деверо были так же печальны, как и его голос. Судя по всему, он не на шутку расстроился. До этой минуты Джаред полагал, что все капитаны суровы, бессердечны и гневливы. А уж тем более — пираты. Им сам Бог велел быть жестокими и хладнокровными. Но человек, который сидел пред ним, казался совсем другим.
Деверо положил руки на открытый судовой журнал. С минуту он внимательно глядел на Джареда. Может быть, капитан хочет напугать его? В таком случае ему это почти удалось.