Комедии
Шрифт:
Лука. Покорнейше прошу, господин лекарь, оставьте мою жену в покое.
Сганарель. Как? Это ваша жена?
Лука. Да.
Сганарель. А я и не знал. Рад за вас и за вас тоже, сударыня. (Делает вид, будто хочет обнять Луку, и обнимает кормилицу.)
Лука(отталкивает Сганареля и становится между ним и женой). Потише, потише, сударь!
Сганарель. Уверяю вас, я
Лука(отталкивает его). Эй, эй, нельзя ли без таких поздравлений?
Сганарель. Как, вы не хотите, чтобы я вместе с вами радовался столь счастливому союзу?
Лука. Со мной радуйтесь сколько вашей душе угодно, а с моей женой не разводите этих церемоний.
Сганарель. Но ведь я одинаково радуюсь за вас обоих, и если я обнимаю вас, чтобы выразить свои чувства, то могу обнять и ее для того же самого. (Продолжает ту же игру.)
Лука(в третий раз оттаскивает его). Да оставьте вы, господин лекарь, эти шутки!
ЯВЛЕНИЕ V
Жеронт, Сганарель, Лука, Жаклина.
Жеронт. Сейчас, сударь, сюда приведут мою дочь.
Сганарель. Я жду ее, сударь, и медицина тоже.
Жеронт. А где же медицина?
Сганарель(показывая на свой лоб). Здесь!
Жеронт. Отлично.
Сганарель. Но так как я интересуюсь всем вашим семейством, то мне нужно еще попробовать молоко кормилицы и освидетельствовать ее грудь. (Подходит к Жаклине.)
Лука (отталкивает его так, что Сганарель невольно делает пируэт). Нечего! Нечего! Без этого дело обойдется!
Сганарель. Лекарь обязан осматривать соски кормилиц.
Лука. Слуга покорный! Эдак еще и не то можно на обязанности свалить.
Сганарель. Что за наглость чинить препятствия лекарю! Пошел вон!
Лука. Как бы не так!
Сганарель(скосив на него глаза). Вот возьму и напущу на тебя лихорадку!
Жаклина(хватает Луку за руку, да так, что он тоже невольно делает пируэт). Ты сам убирайся отсюда подобру-поздорову. Я не маленькая и уж сумею за себя постоять, ежели он что-нибудь такое позволит.
Лука.
Сганарель. Скажите на милость! Мужлан, а туда же, ревнует!
Жеронт. Вот моя дочь.
ЯВЛЕНИЕ VI
Люсинда, Жеронт, Сганарель, Валер, Лука, Жаклина.
Сганарель. Так это и есть больная?
Жеронт. Да. Она моя единственная дочь, и я буду несчастнейшим человеком в мире, если она умрет.
Сганарель. Этого она не сделает. Умирать без предписания врача не полагается.
Жеронт. Дайте стул.
Сганарель(усаживается между Жеронтом и Люсиндой). Больная очень недурна, и я ручаюсь, что она придется по вкусу любому здоровому мужчине.
Жеронт. Сударь, вы заставили ее улыбнуться!
Сганарель. Тем лучше. Если лекарь заставляет больного улыбаться – это наилучший признак. (Люсинде.) Итак, в чем, собственно, дело? Что с вами? Где вы чувствуете боль?
Люсинда(показывает рукой на рот, голову и горло). Хан-хи-хон-хан!
Сганарель. Что? Что вы там толкуете?
Люсинда(с тою же жестикуляцией). Хан-хи-хон-хан-ханхи-хон!
Сганарель. Чего?
Люсинда. Хан-хи-хон!
Сганарель. Хан-хи-хон-хан-хи! Ни черта не понимаю! Что это еще за тарабарщина?
Жеронт. Сударь, в этом и заключается ее болезнь. Она лишилась языка, и никто до сих пор не может определить, отчего с ней стряслась такая беда. Из-за этого пришлось отложить ее свадьбу.
Сганарель. Почему так?
Жеронт. Жених хочет дождаться, чтобы она выздоровела, и тогда уже вести ее к венцу.
Сганарель. Какой же это дурень отказывается от немой жены? Дал бы господь моей жене заболеть этой болезнью, я бы уж не стал ее лечить.
Жеронт. Мы покорнейше просим вас, сударь, приложить все старания и вылечить мою дочь.
Сганарель. Ну, насчет этого будьте спокойны! А скажите-ка, очень она страдает от своей болезни?
Жеронт. Очень, сударь.
Сганарель. Тем лучше. И сильные у нее бывают боли?
Жеронт. Очень сильные.
Сганарель. Прекрасно! А ходит она кое-куда?
Жеронт. Ходит, сударь.
Сганарель. Обильно?
Жеронт. Мне ничего об этом неизвестно.
Сганарель. Ну, а консистенция хороша?
Жеронт. Я в таких делах мало что смыслю.