Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»
Шрифт:
Хэзлитт У. 30
Хэмстед 31, 57
Хэнсом (кэб) 59
Церемониймейстер Бата 49
Чансери-лейн 52, 57
Чаринг-кросс 56, 57
«Чарли»
Часы мистера Хамфри11, 15, 26
Челси 57
Чемсфорд 47
Чепмен (и Холл) 10, 12, 31, IX Пиквик
Черная Бесс 31
Черного дерева трость 49
«Черный парень» 47
Черри-бренди 61
Честертон 4, 15, 30, 61
Четем 1,2,44
«Чет и нечет» (игра) IX Бардль Томми
Четыре Георга49, 61
«Чижи» (игра) IX Бардль Томми
Чиновник лондонских шерифов см. Судебные исполнители
Чипсайд 53, 54
Чосер 30
Шарики (мраморные) IX Бардль Томми, IX Крипс
Шезы 60
Шекспир 30, 31, 45, 49, 51, 52, 55
Шериф 42
Шесть актов 18, 21
Ширнесс 1
Шотландские
Шпион-осведомитель см. Информатор
Шпор Людвиг 31
Шутерс-хилл 57
Щеголь (beau) 46, 49
Эбенизерское общество трезвости 27, 47, 61
Эбернети Джон IX Пелл
Эвелина30, 31, 50
Эвридика49
Эдельфи 56
Эджуорт М. 12
Эдинбург 22, 28, 50
Эдинбургская темница27, 58
Эйнсуорт 31
Экарте (карточная игра) 46
Эксетер-Холл 47
Эллис и Блэкмор 7, 8, 28, 52, 57
Эль 61
Эмилия42, 48
Эрендель IX Кларк
Эсквайр 32
«Ярмарка» («Варфоломеевская ярмарка») во Флитской тюрьме 53