Коммуникаций шелковая нить: Центральная Азия – Китай
Шрифт:
Глава 1
Межкультурная коммуникация: Центральная Азия – Китай. Методология, теория и практика
1.1. Правовые аспекты международных коммуникаций в Центральной Азии (на примере Казахстана, Узбекистана и Кыргызстана)
Многовековые межкультурные связи казахского и узбекского народов зиждятся на фундаменте тюркского языкового корня и региональной истории. Имена Абая и Асан-Кайгы, Бабура, Навои и Хорезми, история медресе и памятники архитектуры и зодчества Самарканда, Хорезма, Хивы и Бухары вдохновили немало мастеров слова на создание прекрасных полотен, книг, картин. Оседлый хозяйственно-культурный тип узбеков, относительно
Закрепление экономических, культурных и творческих контактов происходило и в советское время, но, естественно, в рамках марксистской теории и практики.
Если оглянуться в прошлое региона и вчитаться в наследие видных государственных деятелей периода казахского автономизма, то заметнатенденция к централизации результатов исследовательской работы, проводившейся на местах.
Так, Председатель Госплана Казахской республики Смагул Садвокасов в статье «Новая эпоха в Средней Азии» (1924 г.), поводом к написанию которой стало национально-территориальное размежевание середины 20-х гг. ХХ в., обращал внимание на вес и место экономического и ресурсного потенциала Ташкента и прилегающих областей, в случае их вхождения в состав Казахской АССР [1].
В архивных фондах отложился документ, в котором черным по-белому вписано: «ПОСТАНОВИЛИ: 9 б)
Докладчиком на IV Всеказахском съезде Советов по вопросу районирования КССР вместо т. Миндлина назначить тов. Садвокасова С.»
(См.: Протокол № 19 заседания Президиума Казахского обкома РКП(б) от 2 июля 1923 г.).
Высокообразованный костяк коммунистов региона: Асфендияров С., Ходжанов С., Садвокасов С. и другие приложили большие интеллектуальные усилия, чтобы в тех, ограниченных техническими и финансовыми средствами, условиях, максимально объективно провести делимитацию границ этносов. Была проведена трудоемкая работа по своду данных по демографии, экономике, социальной структуре, карте природных ресурсов Казахстана и Средней Азии. Итоги комплексного анализа, впервые за много лет осуществленного в регионе местными кадрами (преимущественно), в действительности до настоящего времени незыблемые /за исключением хрущевского «волюнтаризма»/ границы начертаний тех лет. Ведь в основу заключений комиссий по размежеванию были взяты весомые аргументы, научный анализ и синтез достоверных данных. Использовались и дореволюционные исследования географов, экономистов, историков, т.к. приоритетным был принцип гармоничного размежевания.
Политические репрессии унесли жизни многих руководителей края. Утеряны их научные и публицистические труды, рукописи и прижизненные публикации. Между тем, они публиковали свои суждения о проблемах краеведения, в разрезе экономгеографии, в центральных московских журналах. В 30-е годы ХХ в. на уровне всесоюзных централизованных обществ планировалось свести материалы по регионам, и в этой исследовательской работе приняли участие знатоки Казахстана [2].
В советский период отношения между республиками Средней Азии были искусственно сужены до рамок формально протокольных. Обретение статуса суверенности вызвало к жизни целую череду процедур по делимитации и демаркации государственных границ, определению стратегии и тактики внешней политики.
С распадом СССР, изломы на геополитической карте Центральной Азии привнесли коррективы во внешнеэкономические международные коммуникации и в контент СМИ. Также произошли фиксируемые невооруженным глазом, демографические подвижки и менее заметные миграционные процессы. На последних мы остановимся подробнее в связи с пограничными вопросами между Казахстаном и Узбекистаном.
Вопросы легитимизации трудовой миграций так называемых гастарбайтеров из бывших республик Средней Азии в Россию ставятся не первый год.
Анализ статей экспертов по «узбекской» проблеме выявляет реальные проблемы двусторонних отношений. Это – проблемы правового урегулирования, импорта-экспорта, фискального контроля, уголовной юрисдикции и т.д. [3].
Об этом, в частности, о последних по времени инициативах Президента РФ В.Путина о введении виз для граждан Узбекистана, шла речь в телеэфире КТУІ (передача «Особое мнение») в октябре т.г. Гостем передачи был авторитетный юрист М.
Основным аргументом для принятия более строгих мер в отношении трудовых иммигрантов в российском естаблишменте является то, что имеет место недоучет доходов и уменьшились поступления в федеральный бюджет.
Относительно отношений Казахстан – Узбекистан, данный вопрос оказывается не менее актуальным. Даже оформляя визы на въезд в соседнее государство, граждане Узбекистана настолько «вольно» стали чувствовать себя в Казахстане, что делают попытки лоббировать тему обретения автономии. Данный «вызов», безусловно, противоречит Конституции Республики Казахстан, в которой четко указано, что Казахстан является «унитарным» (неделимым) государством.
Гидроресурсы и проблема отсутствия четкого международного механизма совместной эксплуатации приграничных рек также обсуждается в региональных СМИ, однако спорадические публикации экспертов не способны решить проблему кардинально.
Межправительственные встречи, консультации, вебинары способствуют поиску оптимального варианта выхода из потенциально конфликтогенной, если не сказать, тупиковой ситуации. Латинизация, как предстоящая реформа алфавита, довольно активно обсуждается в казахстанских СМИ. При том, что имеются как сторонники, так и противники перехода с кириллицы на латынь. Любопытным представляется мнение католической паствы в стране, адепты которой горячо поддерживают смену алфавита, по понятным причинам. В академических публикациях, тема выбора латинизированного алфавита ассоциируется с реформаторской деятельностью Мустафы Кемаля Ататюрка в Турции в начале ХХ в. Любопытно, но факт: большинство авторов склонны отдавать пальму первенства в этом вопросе Ататюрку, в то время как последний заимствовал идею и проект у тюркских ученых-лингвистов СССР. Об этом пишет дочери Индире 8 мая 1933 года Джавахарлал Неру, современник революционных изменений в Евразии: «… Затем Кемальпаша перешел в наступление на турецкий язык или, вернее, на те его элементы, которые он считал иностранными. Турки пользовались арабским письмом, а Кемаль считал его и трудным, и чужеземным. Аналогичная проблема стояла перед Советами в Средней Азии, поскольку многие тюркские народы имели письменность, заимствованную из арабского или персидского языков. В 1924 году Советы созвали в Баку конференцию для обсуждения этого вопроса, и на ней было принято решение одобрить для различных тюркских языков Средней Азии латинский алфавит. То есть сами языки не менялись, но писались латинскими буквами. Была разработана специальная система знаков для специфических звуков этих языков. Мустафа Кемаль заинтересовался этой системой и изучил ее. Затем он применил ее к турецкому языку и лично развернул энергичную кампанию за ее введение. После нескольких лет пропаганды и преподавания законом был установлен срок, после которого запрещалось пользоваться арабской письменностью и вместо нее вводился латинский алфавит. Всем в возрасте от шестнадцати до сорока лет надлежало посещать школы для изучения латинского письма» [4].
Архивные поиски привели нас к тому же выводу: в Баку в 1924 г. собрался цвет тюркской интеллигенции, в том числе из Казахской республики: Ахмет Байтурсынов, Назир Тюрякулов (оба стали жертвами репрессий в 30-е годы), а также известный ученый В.Бартольд. Были представлены на обсуждение различные варианты алфавитов, которые могли бы составить основу письменности тюрков СССР. Бывший «алаш-ординец» Байтурсынов имел особое мнение по данному вопросу, настаивая на сохранении арабских начертаний, однако итог дискуссий был предрешен партийным руководством.[5] Именно материалы бакинского съезда взяты были за основу реформ письменности в Малой Азии; в числе профессуры дальнего зарубежья на съезде присутствовал ученый из Турции.
Смена алфавита в постсоветских республиках ЦАР в геополитическом разрезе означало бы частичную утерю возможности мониторинга СМИ и СМК для российских аналитиков.
Тем самым, важно развивать межкультурные коммуникации на уровне национальных университетов для смежных исследований социального плана. Кафедры ЮНЕСКО вполне могут стать диалоговой площадкой для сопряжения интеллектуальных усилий по мониторингу и прогнозированию моделей развития массовых коммуникаций в регионе ЦАР и Евразии, в целом.