Компаньонка
Шрифт:
Элеонора вскочила с кресла:
— Я знала, что вы поступите справедливо, сэр! — Артур вздохнул:
— Пожалуйста, сядьте, Элеонора. Она поджала губы, но все-таки села.
— Вы выгоняете меня? — ошеломленно спросил Иббиттс.
— Да, разумеется. — Артур дернул за бархатный шнурок. — Ты лжец и шантажист. Считай себя счастливчиком, что я не посадил тебя в тюрьму.
Дверь открылась. На пороге появился Нед — слегка испуганный, но в то же время решительно настроенный.
— Да, милорд?
— Иббиттс
Нед перевел взгляд на насупленного Иббиттса, затем снова на Артура.
— Да, сэр, — твердо произнес он. — Я выпровожу его через заднюю дверь.
Лицо Иббиттса исказили гнев и презрение.
— Предлагаю вам познакомиться с рекомендациями Салли и Неда, милорд. Салли потеряла работу, потому что задирала юбки для наследника хозяина. Нед потерял свою, потому что защищал Салли и отрицал ее вину.
Нед сжал кулаки.
Элеонора поднялась с кресла.
— Я нисколько не сомневаюсь в невиновности Салли и Неда. А вот Иббиттс доказал, что ему доверять нельзя.
Артур потер двумя пальцами переносицу.
— Я буду вам весьма признателен, если вы будете сидеть, мисс Лодж. Ну зачем то и дело вскакивать с места?
— Простите.
Она неохотно села на стул. Артур видел, как она нетерпеливо постукивала носком туфельки по ковру. Ему пришла в голову мысль, что ее недолгая карьера компаньонки не смогла изменить ее склонности управлять хозяйством в его доме. По всей видимости, Элеонору раздражало то, что она должна подчиняться его приказам.
Он перевел взгляд на Неда:
— Вы оба — ты и Салли — останетесь на прежних местах. Более того, я прослежу, чтобы те суммы, который Иббиттс вынуждал вас ему выплачивать, были немедленно вам компенсированы.
— Спасибо, сэр, — пробормотал ошеломленный Нед.
Артур жестом показал на дверь:
— В путь, Иббиттс. Я и без того слишком много времени потратил на вас.
Иббиттс сжал кулаки и бросил угрожающий взгляд на Элеонору, когда проходил мимо нее.
Артур дождался, когда Иббиттс подойдет к двери, и произнес:
— Еще одна деталь, Иббиттс. Похоже, вы не даете себе труда подумать, какой статус у мисс Лодж в этом доме.
— Я отлично знаю ее статус, — проворчал Иббиттс. — Она всего лишь оплаченная компаньонка.
— Ты глубоко заблуждаешься, — ровным тоном ответил Артур. — Я намерен жениться на мисс Лодж. Она будущая хозяйка этого дома. Если ты станешь распространять слухи, противоречащие этому заявлению, тебе придется очень об этом пожалеть. Я достаточно ясно выражаюсь?
Боковым зрением он увидел, как широко раскрылись глаза у Элеоноры.
Иббиттс
— Как вы будете называть ее, это ваше дело, милорд.
— Да, — согласился Артур, — мое. Можешь идти.
Иббиттс шагнул через порог. Нед закрыл дверь и последовал за ним, В комнате остались Артур, Маргарет и Элеонора.
— Ах, это было потрясающе! — восхитилась Маргарет. Она радостно улыбнулась Элеоноре: — Я ведь говорила вам, что Артур уладит все дела. А сейчас вы должны приказать Салли распаковать свой чемодан.
Артур похолодел. Он посмотрел на Элеонору, стараясь, чтобы эмоции не отразились на его лице.
— Вы упаковали чемодан? — не поверил он.
— Да, естественно. — Она откашлялась. — Я полагала, что вам больше не понадобятся мои услуги, потому что Иббиттс знает, кто я на самом деле.
— Когда она отругала его и хотела выгнать из дома, — пояснила Маргарет, — Иббиттс заявил, что ему все известно. И начал ее шантажировать.
Артур откинулся на спинку кресла и попытался осмыслить, что же все-таки произошло.
— Иббиттс требовал у вас деньги в обмен на молчание о вашем статусе в этом доме?
— Да. Но это мелочь по сравнению с тем, как по-хамски он обращался к другим слугам. Я смогу сама о себе позаботиться. А Салли и Нед гораздо более уязвимы.
Артур подумал, отдает ли она себе отчет в том, насколько редко столь сильное чувство ответственности встречается среди представителей высшей знати. В его мире горничных элементарно выгоняли на улицу, если кто-то из мужчин их обрюхатил, а пожилую экономку могут даже оставить без пособия, если она уже не в силах выполнять свои обязанности.
Элеонора покачала головой:
— Я ведь предупреждала вас, сэр, насколько это трудно, даже невозможно — сохранить что-то в тайне от прислуги.
— Я был бы вам весьма признателен, если бы вы воздержались от критики моих ошибок, — мягко заметил он.
Элеонора покраснела.
— Приношу свои извинения, сэр.
Он вздохнул:
— Ничего. В общем, вы правы.
Элеонора нахмурилась:
— Я в самом деле не представляю, как я смогу играть свою нынешнюю роль, если кто-нибудь, настолько же вероломный, как Иббиттс, узнает обо всем.
— Я не вижу причин менять курс, — пожал плечами Артур. — План продолжает действовать, как я и задумал. Все взгляды общества обращены на вас, и это развязывает мне руки… — он запнулся, напомнив себе, что в комнате все еще находится Маргарет, — и я могу продолжать свои деловые операции.
— Но если Иббиттсу удастся распустить слухи о моей истинной роли, ваш план перестанет действовать.
Ее настойчивое стремление освободить себя от роли, ради которой он ее нанял, пробило панцирь его невозмутимости.