Комсомолец 3
Шрифт:
Автобус уехал — я остался около дороги под фонарём в одиночестве. Взглянул вслед шахтёрам. Там, куда направились мужчины (и куда до сих пор вёл шлейф из табачного дыма), город словно закончился: я не увидел в той стороне ничего примечательного, кроме голых сейчас ветвей кустарника и заборов, охранявших пустыри и полуразвалившиеся строения. Когда-то сам ходил этим же маршрутом. Вот только в девяностых он выглядел иначе — пространство между проспектом и шахтой в будущем займут бесчисленные гаражные кооперативы. Ну а пока… тут была отличная охотничья территория для маньяка. Отличная, но неперспективная.
Я
Место убийства женщины я примерно представлял. Как и в случае с Горьковским душителем. Вот только не знал, кого именно придётся высматривать. «Тоже мне сложность, — подумал я. — Будто сейчас тут гуляют табуны женщин и за каждой крадётся по маньяку. Разберёшься, Дима. Ты теперь опытный охотник на маньяков. Этот придурок с молотком станет в твоей коллекции третьим». Я посмотрел на часы. Времени на то, чтобы подыскать место для наблюдения за приметным поворотом дороги в парке оставалось предостаточно. Я не увидел причины для спешки. Зевнул, окинул взглядом тёмные кусты. Помахивая свёртком с обрезом, неторопливо зашагал к парку.
С поиском места для засады у меня не возникло сложностей. Небо затянули облака — спрятали лунный диск. Работавшие фонари в Ленинских аллеях можно было сосчитать по пальцам (и это в преддверие юбилея вождя!). Снега в парке не осталось: за вторую половину февраля и начало марта температура неоднократно поднималась выше десяти градусов по Цельсию — подсохли даже лужи. Подстриженные кусты забором выстроились вдоль заасфальтированных дорожек. За ними, на фоне тёмной земли, сложно было что-либо разглядеть.
За кустами, неподалёку от лавочки и маскировавшегося под дерево фонарного столба, я и устроил засаду. Расстелил на влажной траве сложенное толстым слоем покрывало, уложил на него готовый к стрельбе обрез. Прикрыл уши отворотом будёновки, повязал на шею платок (натянуть его до глаз смогу за пару секунд). Взглянул на циферблат часов. Женщина погибла в этом парке в промежутке между шестью и семью часами утра. А это значило: мне предстояло просидеть в засаде не больше полутора часов.
О приближении женщины мне сообщил перестук каблуков.
Я повернул голову, заметил движение на аллее — в стороне, где на проспекте изредка дребезжали машины. Женщина, без сомнения, шагала в мою сторону. Пока её толком не рассмотрел. Лишь слышал шаги и видел сквозь кусты смутное пятно — оно приближалось.
Женщина шагала торопливо: либо опаздывала, либо желала быстрее миновать тёмный парк, либо… от кого-то убегала.
Я подумал: «И даже не замёрз». Натянул на лицо платок (холодный, чуть влажный). Поднял с покрывала обрез винтовки.
Смотрел я не на женщину — вглядывался в пространство позади неё. Сжимал в руках оружие (не вовремя разболелась рана в плече). Ждал появления своего противника.
Глава 43
Женщина прошла по дороге всего в трёх-четырёх шагах от меня. На место моей засады не взглянула. Стучала по асфальту каблуками, смотрела себе под ноги, придерживала рукой сумочку. Невысокая, миниатюрная, темноволосая. Я плохо рассмотрел в полумраке её лицо. Лишь отметил, что дамочка уже не ребёнок, но и далеко не старуха. Мазнул взглядом по стройным женским ногам, по обтянутым капроновыми чулками симпатичным коленям. Едва не чихнул, когда лёгкий утренний ветерок донёс до меня запах духов — похожий я в этом времени встречал неоднократно (вот только всё забывал поинтересоваться названием этого модного парфюма). Вглядывался в темноту парка, прислушивался.
Женщину никто не преследовал.
Я опустил дулом вниз обрез, слушал отдалявшийся от меня стук каблуков. Вслед женщине не смотрел — следил за той частью парка, из которой она пришла. Но не замечал там движение (лишь изредка покачивались ветви деревьев). Не слышал шорохи шагов (только шумели вдали проезжавшие по проспекту автомобили). Я приспустил платок — вновь ощутил задержавшийся в воздухе радом со мной аромат духов. Подумал, что маньяк либо не заинтересовался прошмыгнувшей мимо моей засады дамой, либо оставался для меня неслышным и невидимым. На женщину он не напал. Постукивание каблуков свидетельствовало о том, что женщина преспокойно пересекла парк, продолжила идти в направлении пятиэтажек — целая и невредимая.
Мимо места моей засады прошла, держась под руку, молодая пара — примерно через полчаса после женщины. Меня они не заметили, да не особенно-то оба и смотрели по сторонам. Шли неторопливо, будто никуда не спешили. Не слишком трезвые, хотя и пьяными не выглядели. Они оставляли за собой шлейф из винного запаха и энергетику хорошего настроения. Громко разговаривали (перемывали косточки друзьям и знакомым). Мужчина шутил. Я слышал лишь обрывки его фраз — не смог оценить юмор. Но его оценила целевая аудитория: спутница мужчины охотно и заразительно смеялась.
Я проводил их взглядом (старался не двигаться, не выпускал из рук обрез). Пришёл к выводу, что парочка не выглядела случайными знакомыми. У меня сложилось впечатление, что они возвращались с вечеринки. Не выпускал их из вида — наблюдал, как они брели по аллеям (то прятались во тьму, то выныривали из темноты на редкие освещённые островки парка). Убедился, что мужчина не ударил свою подругу молотком. И что их не преследовали. Женский смех с интервалом в десяток секунд извещал о том, что дама жива и здорова — он доносился до меня, даже когда пара покинула Ленинские аллеи.