Контрабандистка
Шрифт:
— Отойдите. Я сам.
Джек подошел к лошади, и она ему не противилась. Он вывел кобылу во двор и запрыгнул в седло. Хоть бы конюхи не заметили, что стремена слишком коротки для него!
К счастью, они не обратили на это внимания. Делия фыркала и переступала с ноги на ногу, но все же слушалась седока. Джек отпустил конюхов и, выехав со двора, направился туда, где оставил Кит.
Девушка по-прежнему лежала под скамейкой в ожидании своей участи. И вдруг услышала чей-то тихий смех, а потом — глубокий вздох. «Тут кто-то есть», — подумала
— Дорогой, как вы жестоки! — воскликнула дама.
— Жесток? — переспросил ее кавалер, усаживаясь рядом. — А что вы о себе скажете? Строили глазки этому дьяволу, лорду Хендону!
«Дьяволу?» — изумилась Кит.
— Полно вам, Гарольд, вы такой скучный. Вам это только показалось, ревнивец…
— Показалось? — возмутился кавалер.
— Да, показалось, — капризным тоном проговорила дама. — Просто я заметила, какие у лорда Хендона могучие плечи.
— Неужели вы обратили внимание только на плечи, дорогая? — язвительно усмехнулся кавалер.
— Не грубите, Гарольд. — Дама немного помолчала. — Если хотите знать, лорд Хендон действительно имеет множество достоинств.
Гарольд протяжно застонал, и Кит увидела, как мужская и женская тени прямо перед ней слились воедино.
Кит покраснела до корней волос, став невольной свидетельницей интимной сцены. Жаркие поцелуи, шорох шелкового платья, слабые женские стоны не были предназначены для чужих ушей. Но эта дама так лестно отзывалась о лорде Хендоне… Она явно не считала его старой развалиной. Кит совсем не так представляла себе загадочного начальника таможни. Она и не думала, что у него могучие плечи… и прочие достоинства! А дама говорила так уверенно, словно была знакома с Хендоном.
Нужно как можно скорее посмотреть на таинственного затворника и решить, действительно ли он так хорош собой! Ведь ради этого она и приехала на бал, дерзко нарядившись в мужской костюм. Как жаль, что несносный капитан Джек разрушил все ее планы.
Тут Кит вспомнила, что она не по своей воле оказалась под скамейкой. Скоро явится Джек и увезет ее… куда? Кит попыталась освободить руки, но веревка стягивала запястья так крепко, что на руках, наверное, останутся красные следы. Может, попросить о помощи, как-нибудь привлечь к себе внимание влюбленных? Но что она им скажет?
Если только есть справедливость на свете, то лорд Хендон выйдет подышать свежим воздухом, наткнется на несчастную связанную девушку и спасет ее от злодея капитана Джека. Покорившись своей судьбе, Кит терпеливо ждала, когда эта бесцеремонная пара вдоволь нацелуется и уберется подальше.
— Кажется, сюда кто-то идет, — прошептала дама.
— Я ничего не вижу, — сказал кавалер.
— Посмотрите туда.
Последовала долгая пауза.
— Черт! Это Хендон. — Гарольд встал и помог подняться своей возлюбленной.
— Может, он заблудился? Давайте подождем его, — предложила коварная дама.
— Все женщины одинаковы! — с горечью воскликнул Гарольд. — Они клянутся в вечной любви, но забывают свои обещания так же легко, как дают их. Пойдем! Он не должен видеть нас вместе.
Влюбленные ушли, и девушка осталась одна. Неужели Бог услышал ее мольбы и послал ей на помощь лорда Хендона? Но разве он заметит ее под скамейкой? Почему все благородные рыцари так недогадливы? Кит закрыла глаза и стала думать, что она скажет своему избавителю.
Вскоре кусты зашуршали и раздвинулись. Кит открыла глаза и была безмерно разочарована: над ней склонился не кто иной, как Джек. Он осторожно поднял ее с холодной земли, усадил на скамейку и развязал девушке ноги. Ноги затекли и гудели, по всему телу пробегали мурашки, маскарадный костюм был измят и запачкан — и все из-за этого дерзкого капитана Джека. Но куда же делся лорд Хендон?
Кит посмотрела по сторонам. Ни на одной из трех тропинок его не было. Не мог же он сквозь землю провалиться!
— Кого это ты высматриваешь? — поинтересовался Джек.
Кит молча взглянула на него. Джек, посмеиваясь, развязал тесемки фетровой маски, закрывавшей девушке рот. Кит облизала губы и снова осмотрелась.
— Только что на скамейке сидели дама и ее кавалер. Они ушли, потому что заметили лорда Хендона. Ты его видел?
— Нет, не видел, — пробормотал Джек, смутившись.
«Самое смешное, что я не солгал, — подумал он. — Но почему же все меня сегодня узнают? Парик ведь на месте…» Джек посмотрел на свою пленницу. Она вертела головой из стороны в сторону и выглядела при этом очень забавно. Ей что, не терпится познакомиться с лордом Хендоном? Надо будет сказать ей правду немного погодя. Девчонка, наверное, страшно разозлится.
— Пойдем. Я привел Делию. — Капитан помог ей подняться на ноги.
Когда они пробирались сквозь густые заросли кустарника, Джек осторожно, но в то же время крепко держал ее за локоть. Он боялся, что пленница сбежит.
Но Кит и не думала бежать, она чувствовала себя беспомощной, словно ребенок. Какой он все-таки наглец! Даже не подумал развязать ей руки. И вообще ведет себя с ней так, будто она — его собственность.
Делия смирно стояла в глубине сада; ее поводья были привязаны к ветке дерева. Джек подвел девушку к лошади и наконец-то развязал ее. Но она рано обрадовалась — он снова связал ей руки, только теперь уже не за спиной.
— Какого черта… — возмутилась Кит.
— Ты же не можешь ехать верхом со связанными сзади руками.
— Я вообще не могу ехать связанная.
— Не думаешь же ты, что я посажу тебя в седло и отпущу на все четыре стороны?
Кит скорчила гримасу. «Нет, не думаю. Последнее время я вообще перестала думать, вот и попадаю в разные истории», — чуть было не сказала она.
— Если я развяжу тебе руки, — продолжал Джек, — ты пустишь лошадь во весь опор и вернешься на бал.
Кит не стала это отрицать. Джек снял парик и засунул его в карман.