Контрабандистка
Шрифт:
— Забирайся в седло, — приказал он своей пленнице.
Кит с трудом забралась в седло и обнаружила, что ее ступни не достают до стремян.
— Лошадь не выдержит обоих, — предупредила она.
— Выдержит, не беспокойся.
Кит с вызовом посмотрела на капитана, но, вспомнив, как он однажды выбил ее из седла, не захотела больше искушать судьбу. В следующее мгновение она почувствовала, как ее прижало к луке седла. Делия беспокойно переступала с ноги на ногу, но не пыталась избавиться от седоков.
Джек поудобнее устроился в седле, сунул ноги в стремена и пустил лошадь галопом. Тело девушки то и дело прижималось к его груди, и капитан, закрыв глаза,
Глава 15
Лицо Кит пылало, она уже жалела, что освободилась от маски. При каждом шаге девушка чувствовала, как к ее спине прижимается отвердевшая плоть Джека. Недавнее желание подразнить его пропало; теперь Кит хотелось лишь одного — оказаться как можно дальше от Джека. Она была раздосадована: все вышло совсем не так, как ей представлялось. Мало того, что она упустила возможность взглянуть на лорда Хендона, так еще и Джек ведет себя с ней совершенно возмутительно — вовсе не скрывает своего желания. Кит нервничала и постоянно ерзала в седле, отодвигаясь как можно дальше от своего мучителя.
— Черт… да сиди же спокойно!
В голосе Джека прозвучала угроза, и Кит замерла. Но минуту спустя снова попыталась отодвинуться.
— Куда мы едем? — спросила она, пытаясь отвлечься от неприятных мыслей. Выехав из Марчмонт-Холла, они повернули на северо-запад и могли направляться куда угодно.
— В Кранмер-Холл.
— Вот как?
Почудилось ли ему — или она действительно была разочарована? Может, отвезти ее к себе? Перестала ли девчонка играть с ним в свои игры? Джек пытался разгадать ее истинные чувства и желания. Сейчас она молчит, но наверняка злится на него — слишком уж бесцеремонно он с ней обращался. Ну ничего. Пройдет несколько дней, и она все забудет.
Кит старалась сидеть спокойно, но никак не могла отвлечься от своих ощущений — в спину ей по-прежнему упиралась возбужденная мужская плоть. Интересно, так ли быстро возбудился бы лорд Хендон? И неужели он так хорош собой, как говорила дама на скамейке? Будто бы стоит ему только прищелкнуть пальцами — и любая женщина бросится в его объятия…
Вспомнив, что так и не увидела лорда Хендона, Кит приуныла, задумалась. Да, ее тщательно продуманный план был сорван в тот момент, когда она уже почти добилась своего. Хитроумный спектакль, тщательно отрепетированный, был варварским образом сорван, и это ввергло Кит в состояние тоскливой апатии.
Джек везет ее домой, словно маленькую девочку, заигравшуюся допоздна. Может, она должна его поблагодарить за это? И вообще, какое право он имеет вмешиваться в ее жизнь?
Задохнувшись от возмущения, Кит выпрямились в седле. Какими бы соображениями Джек ни руководствовался, он не имел никакого права вмешиваться в ее дела. Почему она позволила ему обращаться с ней, как с провинившимся ребенком? Что с ней случилось? Ведь она никому подобного не позволяла, даже Спенсеру.
— Ты настоящая свинья! — неожиданно выкрикнула Кит.
Джек несколько секунд молчал.
— Прошу прощения?..
— Ты прекрасно меня слышал. Если бы тебя на самом деле заботила моя судьба, ты бы повернул обратно и отвез меня на бал. Впрочем, сейчас уже слишком поздно, — неуверенно добавила Кит. — Скоро все снимут маски, и у меня совсем не останется времени.
— Времени — для чего? — удивился Джек. Выходит, девчонка приехала на бал вовсе не затем, чтобы поразвлечься. Но для чего тогда?
— Я хотела кое-кого повидать, посмотреть, каков он собой, но ты все испортил! — заявила девушка.
Джек еще больше удивился.
— Ты кого-то ждала? Но кого? — допытывался он.
Теперь Кит уже злилась на себя. Как у нее это вырвалось? Она вовсе не собиралась откровенничать с Джеком.
— Не важно. Ты его все равно не знаешь.
— Ну хотя бы намекни.
Кит напряглась. Опять этот повелительный тон!
— Уверяю тебя, ты его не знаешь.
Джек был заинтригован. Ему не терпелось узнать, кого ждала Кит. И самое главное, почему? Кого эта девушка могла разыскивать на балу? Ответ был настолько очевиден, что капитан даже удивился: как же он раньше не догадался? Кит уже за двадцать, и она недавно вернулась из Лондона, где жизнь гораздо интереснее, чем здесь. Наверняка она не страдала там от недостатка мужского внимания. Но сейчас — Джек в этом не сомневался — у нее нет любовника. Значит, она подыскивает подходящего джентльмена. Скорее всего у нее есть кое-кто на примете; его-то она и поджидала на маскараде. Тут Джек вспомнил, как Кит беспокойно вертела головой, сидя на скамейке, и ему все стало ясно.
— Ты ждала лорда Хендона, — проговорил он.
— Даже если и так, тебе нет до этого дела, — заявила девушка.
Джек затрясся от беззвучного смеха. Более странную ситуацию трудно себе представить. Следует ли все ей рассказать? Но она ему не поверит! И потом… Если он скажет Кит всю правду, это может повредить делу. О черт! Глупейшая ситуация…
Интересно, что произошло бы, если бы он остался на балу? Оказывается, лорд Хендон, начальник таможни, подвергается гораздо большей опасности, чем капитан Джек, главарь ханстентонской шайки. Еще немного — и местные дамы заманили бы его в ловушку, из которой ему никогда не выбраться. Он получил бы в жены какую-нибудь перезрелую девицу — протеже леди Марчмонт, а в любовницы — Кит.
Нет, если уж ему предстоит сыграть роль в этой пьесе, то он будет придерживаться своего собственного сценария.
И тут снова раздался голос Кит.
— По твоей милости я уже никогда не смогу посмотреть на лорда Хендона! — в досаде воскликнула девушка и услышала, как Джек тихонько рассмеялся. Причем капитан вел себя просто чудовищно… Он прижимался к ней самым непристойным образом и, конечно, замечал ее смущение. — Послушай! Сейчас же прекрати прижиматься ко мне! — закричала Кит, заливаясь краской. — Ты пользуешься тем, что у меня руки связаны.
Джек взял ее за плечи и немного отодвинул от себя.
— Если перестанешь вертеться, к твоей спинке ничего не будет прижиматься.
Кит снова задумалась… Этот контрабандист обладал совершенно необъяснимой властью над ней. Ни одному из пылких лондонских поклонников Кит не удавалось заставить ее сердце то бешено колотиться, то мучительно замирать, не удавалось даже смутить ее, А сейчас Кит бросало то в жар, то в холод; ей казалось, она вот-вот лишится рассудка.
Джек не ожидал, что его слова так подействуют на девушку — теперь Кит сидела неестественно прямо, словно превратилась в ледяную статую. И куда же делась ее манящая теплота?.. Да, такой непредсказуемой женщины лорд Хендон еще ни разу не встречал. Кит то кокетничает с ним, а то вдруг на нее нападает странная немота. То она дразнит его, а то держится с достоинством аристократки. Почему всякий раз, как он пытается… поближе ее узнать, она напрягается и деревенеет? Может, она девственница? Нет, это невозможно! Она, видно, обольщает его, пользуясь всем арсеналом женских хитростей.