Корабль Рима
Шрифт:
«Аквила» была другой. Парус и мускульная сила двух сотен рабов обеспечивали невероятную скорость и маневренность судна: оно выглядело словно породистый жеребец по сравнению с вьючными мулами — грузовыми судами, с которыми ему приходилось иметь дело. Аттик оказался под стать «Аквиле». Капитан, для которого палуба корабля была домом, обладал удивительной способностью максимально использовать возможности экипажа и судна. Уважение Септимия к морякам родилось из уважения к Аттику. До назначения Септимия на «Аквилу» галера участвовала в двух экспедициях, и капитан на деле доказал, что не уступит любому центуриону.
Септимий заметил, что легионер мягко ступает по дощатой палубе, а его салют лишен обычной
— Ну, солдат, и где же он? — В голосе Септимия сквозила скрытая угроза.
Легионер замялся, а потом ответил:
— Капитан сказал, что не может покинуть бак.
В наступившей тишине солдат ждал неминуемого наказания, готовясь стойко снести его. Заметив выражение его лица, Септимий мысленно улыбнулся.
— Очень хорошо, — кратко ответил центурион. — Возвращайся в строй.
Легионер снова отсалютовал и с облегчением занял свое место среди товарищей.
— Квинт, — бросил Септимий через плечо, — принимай командование. Я навещу капитана.
— Слушаюсь, центурион, — ответил опцион, выдвигаясь вперед и перемещаясь к центру строя.
Септимий направился на бак, наткнувшись по дороге на нескольких членов команды судна. Они трудились с самого рассвета, приводя корабль в боевую готовность, и их привычные действия были до того слаженными, что не требовали ни советов, ни указаний. Центурион медленно приблизился к капитану.
Аттик стоял на самом краю бака, слегка перегнувшись через поручень, словно желая видеть дальше в непроницаемом тумане. Заметив приближение Септимия, он слегка наклонил голову, но не обернулся. Аттик был на три дюйма ниже, на тридцать фунтов легче и на год старше центуриона. Он происходил из греческой семьи, и его отец занимался ловлей рыбы в окрестностях Локри, города-государства в составе Великой Греции на самом кончике итальянского «сапога», который попал под власть Рима лишь в прошлом поколении. Аттик поступил на службу в римский флот в возрасте четырнадцати лет, причем не потому, что был предан идеалам Римской республики — он никогда не видел Рима и почти ничего не знал о демократии, — а по необходимости. Как и все обитатели побережья Ионического моря, его семья жила в постоянном страхе перед пиратами, орудовавшими у берегов Калабрии. Аттик не желал мириться с этим страхом и всю пятнадцатилетнюю карьеру на флоте посвятил охоте на пиратов — охоте, которая, как он надеялся, принесет плоды и в этот день.
— Ты хотел со мной поговорить? — не оборачиваясь, спросил Аттик.
— Да. Благодарю, что поторопился принять мое приглашение, — саркастически ответил Септимий. — Ну и где твои пираты? Мне казалось, они должны были появиться еще час назад.
— Не понимаю, куда они делись. — В голосе Аттика сквозила досада. — По нашим источникам, их бирема через день проходит тут перед самым рассветом.
— А твои «источники» не могли ошибиться?
— Нет. Жизнь этих рыбаков зависит от того, насколько хорошо они знают о перемещении пиратов в здешних водах. Они не ошиблись… но что-то случилось. То судно должно было уже пройти мимо нас.
— Может, ты пропустил его из-за тумана?
— Пиратскую бирему? Сомневаюсь… Будь она даже на расстоянии половины лиги [3] от нас, я бы услышал барабан начальника гребцов. Нет… она не появлялась.
— А если пираты шли под парусом?
— Они не могли идти под парусом так близко к берегу, особенно при переменчивом ветре с моря.
— И что теперь? — вздохнул Септимий.
— Туман редеет. Подождем, пока он рассеется, и покинем бухту. Без дозорного на том мысу, — махнул рукой Аттик в сторону выхода из узкого залива, — мы не узнаем о приближении врага, а нас самих будет хорошо видно. Мы рискуем быть запертыми тут.
3
Лига — английская единица длины, равная трем морским милям, или 4,8 км.
Как будто прислушавшись к словам Аттика, в окутывавшем «Аквилу» тумане образовался большой просвет. Септимий уже поворачивался, чтобы покинуть бак, когда его внимание привлек вид, открывшийся по ходу судна. В этом месте побережья Калабрии ширина Мессинского пролива составляла чуть больше трех миль, и вдали, под голубым небом, виднелось восточное побережье Сицилии. Однако вовсе не великолепный пейзаж заставил Септимия замереть.
— Теперь понятно, почему не появились пираты, — пробормотал Аттик.
На середине пролива прямо напротив них, на расстоянии около лиги, медленно двигались три триремы, направляясь на север, к входу в пролив. Это был авангард, разведка: корабли, выстроившиеся клином, неспешно шли на веслах, поскольку при полном безветрии в проливе не могли использовать паруса.
— Милосердные боги, — прошептал Септимий. — Кто это?
— Карфагеняне! Триремы тирской постройки, тяжелее «Аквилы», приспособленные для плавания в открытом море. Похоже, туман скрывал нас достаточно долго.
Объясняя, Аттик смотрел вовсе не на три корабля, а на южную часть пролива. Примерно в двух лигах позади авангарда темнели силуэты приближающихся судов — целый флот во главе с квинквиремой, массивной галерой с тремя рядами весел, как у «Аквилы», но с двумя гребцами на каждом весле верхнего ряда.
Септимий проследил за взглядом Аттика и тоже заметил другие корабли.
— Всемогущий Юпитер, — потрясенно прошептал центурион. — Как ты думаешь, сколько их там?
— Не меньше пятидесяти, — мрачно ответил Аттик.
— И что теперь? — Центурион полагался на человека, который определял их дальнейшие действия.
Ответа Септимий не услышал. Тогда он оторвал взгляд от приближающегося флота и повернулся к Аттику.
— Ну?
Аттик посмотрел центуриону прямо в глаза.
— Теперь мы бежим.
Ганнибал Гиско, адмирал карфагенского флота и командующий силами пунийцев в Сицилии, был осторожным человеком. Еще пять лет назад, возглавив вторжение Карфагена на остров, он настоял, чтобы впереди любого крупного флота шел авангард. Это позволяло выявить множество опасностей еще до того, как флот наталкивался на них. Накануне вечером адмирал перебрался с флагманской квинквиремы «Мелкарта» на трирему под названием «Элиссар», которая на сегодняшний день принимала обязанности руководства всеми операциями. Они направлялись в Панорм на восточном побережье Сицилии, где Гиско планировал рассредоточить флот вдоль побережья и попытаться блокировать сицилийские порты, находившиеся в руках римлян, чтобы затруднить снабжение гарнизонов с материка. Капитан галеры, естественно, уступил свою каюту адмиралу. Несмотря на то что каюта оказалась достаточно удобной, Гиско спал беспокойно, и в голову ему все время лезли мысли о предстоящем дне. Флот должен был пройти через устье пролива, где Сицилию и материк разделяла полоска воды шириной в одну лигу, всего две тысячи пятьсот ярдов, [4] и где проходили пути снабжения римлян. Принимая на себя командование авангардом, адмирал надеялся быть в числе тех, кто первым прольет кровь врага.
4
Ярд — английская единица длины, равная 0,91 м. Видимо, для того чтобы читателю было понятнее, автор использует именно эту единицу измерения, хотя в Древнем Риме расстояние измерялось в gradus, или шагах.