Королевская кровь. Книга третья
Шрифт:
— Быть может, — как можно смиреннее попросил новоявленный герцог, — вы, Ваше Величество, поясните, в чем вопрос?
— В парке стоят камеры наблюдения, — «пояснил» Инландер. — Вы были с ней в закрытой беседке, Дармоншир.
— Эта милая дама — Марина Рудлог? — натурально удивился Кембритч. Сладкий табак щекотал ноздри, и он автоматически потянулся к карману — и остановил себя. — Надо же, — протянул он. — Никогда бы не узнал.
Инландер скептически поднял брови, но слушал внимательно.
— В любом случае, Ваше
— Весьма артистично, герцог, — похвалил его монарх. — Жаль, что врете.
— Разве я могу? — с возмущением сказал Люк.
Инландер сухо улыбнулся, постучал сигаретой по краю пепельницы. Люк проводил этот жест печальным взглядом и вдруг почувствовал легкое касание внутри головы. Тут же заблокировался наглухо, и стал думать о том, как он хочет курить.
— Каков наглец, — сдержанно высказался Инландер, и глаза его на мгновение иронично блеснули. — Дармоншир, не смешите меня. Если понадобится, я прочитаю вас вдоль и поперек. Похвально, что вы стремитесь ее защитить, жаль, что только мозги у вас включаются не до, а после. Мне еще раз напомнить о вашей помолвке со старшей Рудлог?
— Я и не забываю, Ваше Величество, — Люк все-таки забрался в карман, достал сигарету, и теперь крутил ее в пальцах, так, чтобы из-за стола монарху не было видно. — Могу я задать вам вопрос?
— Да, — затягиваясь, великодушно разрешил Инландер. Что-то раздражающее было в его невозмутимой манере держаться. Будто там, под унылой маской, жил и глядел на мир совсем другой человек.
— Вы пригласили меня только из-за этого… недоразумения?
— Почему бы и нет? — отозвался Луциус, расслабленно попыхивая сигаретой. — У вас есть еще вопросы?
Люк поколебался и решился.
— Кто вел расследования несчастных случаев, произошедших с вашими родными?
Его величество испытующе посмотрел на него, стряхнул пепел в тяжелую золоченую пепельницу.
— Все курировал лично начальник службы госбезопасности, Розенфорд.
— Вы доверяете ему?
Инландер хмыкнул, качнул рыжей головой.
— Я имею возможность проверить его в любой момент, Дармоншир. И проверяю регулярно, как и каждого из своего окружения. Он чист. Я так понимаю, вы считаете, что несчастные случаи — на самом деле убийства? Почему?
— Мне кажется, вы тоже это подозреваете, ваше величество, — любезно проговорил Люк. Монарх улыбнулся одними губами.
— Говорите, лорд Лукас. Хочу услышать ваши соображения.
— Вся наша высшая знать отличается завидным здоровьем, — пояснил Кембритч. — Большинство доживает до глубокой старости. Я уверен, что погибшие не пренебрегали и щитами, которые их не спасли.
— Но вероятно, — сказал Луциус, с любопытством глядя на собеседника. — Расследование не выявило ничего настораживающего, Дармоншир.
— Если б это было невероятно, то уже проходило бы по категории «убийства», ваше величество, — возразил Люк, чувствуя себя просто светилом дипломатии.
— А вам-то какой интерес, лорд Лукас? — со странным удовлетворением поинтересовался монарх. Голос у него был сухой, шуршащий и скрипучий.
— Не хочется упасть в своей ванной, — честно признался Люк. — Я как-то привык к тому, что живу. Мне хватило того, что в меня стреляли. Ну и… я очень рассчитываю, Ваше Величество, что сумею предотвратить вашу смерть. И вернуть долг жизни.
— Так не хочется жениться? — понимающе хмыкнул король Луциус. — Все равно ведь когда-нибудь придется, герцог.
— Я планирую отложить это «когда-нибудь» лет на десять, — сдержанно сказал Люк. — Или на пятнадцать, если повезет. Если для этого нужно потрудиться над обеспечением вам долгих лет правления, то я готов.
— Увы, смерть нельзя обмануть, — тяжело ответил его собеседник. — Можно попытаться, включив в игру неизвестное, Дармоншир, и отсрочить, если получится. Так что если вам это удастся, я подумаю над смягчением своих требований. Пока все ваши обязательства в силе.
Люк преданно и тонко улыбнулся под хмурым взглядом монарха, покрутил сигарету в пальцах.
— Разрешаю вам курить в моем присутствии, — высокомерно произнес король Инландер. — Вы своей суетой сбиваете меня с мысли.
— Это такая честь для меня, — с облегчением сказал Люк, поспешно прикуривая. Пока его величество не передумал.
— Я прикажу Розенфорду дать вам интересующие вас дела, Дармоншир.
— Если возможно, — осторожно начал Люк, — я бы предпочел, чтобы никто не знал о моей… активности. Сам справлюсь.
— И его подозреваете? Это невозможно, повторю, он чист, лорд Лукас.
— Я имел возможность убедиться, что ничего невозможного не бывает, ваше величество, — произнес герцог, вспоминая свои поиски сестер Рудлог. — В любом случае предпочитаю перестраховаться.
— И кто еще под подозрением? — поинтересовался Луциус.
— Весь список наследования.
— И вы?
— Я, ваше величество, куда менее подозреваемый, чем тот же Розенфорд. Слишком много претендентов впереди и возни для того, чтобы попасть на каторгу.